"Фантастика 2025-43". Компиляция. Книги 1-33
Шрифт:
— Атаковать торговый фрегат?
— Конечно же нет. Достаточно взять на абордаж. Корабль не должен выйти из залива. Этот Броуди и его подручные — ублюдки и работорговцы. Вчера они захватили в заложники тринадцатилетнюю девочку.
— Работорговцы?
— У меня есть документальные доказательства. Письма, дневники, записи… сегодня все это будет в полиции. Вы совершите правое дело. Захватите Броуди и его людей, а фрегат пусть вернется в порт, так и передайте капитану.
— Они могут оказать сопротивление?
— Конечно, адмирал.
— Хорошо, мистер Мельбурн… И все же постараемся обойтись без жертв…
На судоверфь я прибыл уже в полдень. Молли удивленно взглянула на меня:
— Мистер Мельбурн, извините, вы хоть спали сегодня?
— Где мистер Браун?
— Должен быть у себя.
Управляющий любезничал в кабинете с молодым плотником. Увидев меня, плотник поздоровался и сразу же вышел из кабинета.
— Мистер Браун, что у нас с «Велеттой»?
— Позавчера фрегат пришел из Ост-Индии. Почти полностью разгружен.
— Что значит почти? Немедленно разгрузить, найти капитана и срочно ко мне! Вечером корабль снова отправляется в плавание.
— А что за срочность, мистер Мельбурн?
— Немедленно выполняйте! — заорал я.
Чертов гомик!
Мистер Браун пулей вылетел из кабинета.
В приемной я неожиданно столкнулся с Александром Дунканом.
— Мистер Мельбурн, я к вам…
— Проходите…
В кабинете ирландец застыл между дверью и столом, я пока наблюдал в окно, как управляющий бегал по территории судоверфи, подгоняя грузчиков. Ну вот, могут же шевелиться, когда захотят…
— Мистер Мельбурн… примите мои искренние извинения. Мы слегка погорячились, но зачем же сразу увольнять… почти у каждого рабочего семья, трое-четверо, а то и пятеро детей…
— Я вас прекрасно понимаю. Но у нас серьезная организация. Южно-Британская торговая компания. Что за шуточки с этими забастовками? Тем более сейчас, накануне войны…
— Еще раз хочу искренне извиниться. Мы точно искупим трудом свою вину. Я выражаю мнение всех уволенных ирландских рабочих…
— Понимаю. Я тоже не хочу, чтобы вы считали меня подлецом, который оставляет детей рабочих без хлеба. С работой сейчас и вправду тяжело… Хорошо. Возвращайтесь на работу на прежних условиях. Но если случится еще один подобный инцидент — даже разговора не будет…
— Господи, какой вы все же благодушный человек…
— Немедленно соберите своих людей и помогите разгрузить «Веллету».
— Все будет сделано, мистер Мельбурн… спасибо вам огромное!
Как только ирландец вышел, в кабинет осторожно вошел невысокий большеглазый капитан.
— Мистер Мельбурн, я капитан Лоуренс с «Велетты»
— Сколько вам нужно времени, чтобы собрать экипаж?
— Половина парней здесь, на судоверфи. Остальных найдем в течении трех часов.
— Сегодня в семь вы должны выйти в рейс, в Западную Африку.
— Мистер Мельбурн,
но парни еще даже толком не отдохнули.— Прекрасно вас понимаю. Получите двойную оплату.
— Что же… тогда пойду обрадую экипаж.
— С вами поплывут люди мистера Броуди, скорее всего и сам Броуди. Все распоряжения будете получать лично от него.
Капитан послушно кивнул и вышел.
Глава 22
Вор должен сидеть в тюрьме. Работорговец и похититель детей вообще не должен вылезать из тюрьмы до конца своей жизни. Это мои твердые убеждения и принципы. Я собрал из тайного шкафчика в кабинете весь компромат на Майкла Броуди и его шайку. Получилась довольно увесистая стопка. Все бумаги я передал Молли:
— Сегодня вечером приедет инспектор Кроули. Обязательно передайте ему эти бумаги.
— Хорошо, мистер Мельбурн. Вы уже нашли девочку?
— Скоро ее привезут.
Броуди оказался пунктуален. Без четверти семь в порт приехали три кареты. Гангстер осторожничал. Он отправил на «Веллету» троих людей, чтобы проверили обстановку. Через десять минут они вернулись и сообщили что все в порядке.
Только тогда Броуди вывел из кареты Эмили. Девочка была слегка напугана и бледна. Она сразу подбежала ко мне и прижалась к груди. Я осторожно погладил ее мягкие волосы на затылке.
— Все хорошо, Эмили… больше тебя никто не тронет…
Броуди и десять его парней зашли на корабль и капитан Лоуренс приказал отдать швартовый. Возможно капитана и следовало предупредить о скором сюрпризе, но все же я не стал. Как говорил один умный человек — лучше всего хранит тайну тот, кто вовсе о ней не знает…
Я обернулся. Возле Управления стояла удивленная Молли, Браун, и несколько рабочих. Я сразу повел Эмили к своей карете и мы отправились домой. По дороге я поинтересовался:
— Они тебя не обижали?
— Нет. Но мне было страшно… Джей, кто эти люди?
— Они преступники. Теперь их упекут на долгие годы в тюрьму, кое-кого даже пожизненно.
— Но ведь они же уплыли на корабле.
— Скоро их догонит военный фрегат. Я договорился с адмиралом.
Мы вернулись домой и сели ужинать.
Вскоре приехала кузена Мэри. Я помог родственнице раздеться и завел в столовую.
— Привет, Эмили! — кузена по-дружески обняла девочку.
— Мэри, поужинаешь с нами? — спросил я.
— Спасибо, если только чай…
Миссис Портман кивнула и направилась на кухню.
— Ну как ты, девочка? — участливо спросила Мэри.– Весь город гудит об этом похищении. Похоже, Броуди совсем слетел с катушек…
Эмили доела жаркое и отодвинула пустую тарелку:
— Пойду прилягу, что-то мне слегка не здоровится.
Я осторожно пощупал пальцами лоб девочки.
— Температуры нет, наверняка просто переволновалась, и вправду отдохни…
Когда Эмили поднялась наверх, Мэри внимательно взглянула на меня усмехнулась: