"Фантастика 2025-47". Компиляция. Книги 1-32
Шрифт:
Вот только это его не слишком смутило. Юримару на несколько секунд перешёл в оборону, ловко отбиваясь от наших атак, пока рана на лбу стремительно заживала. Пролившаяся кровь впиталась в кожу, так что и следа не осталось. Как только это произошло, он снова ринулся в атаку. Клинки отчаянно звенели, рассыпая тучи искр. Юримару умудрялся атаковать нас обоих, наседая то на меня, то на Накадзо. И только длина меча антрепренёра и таблетки, принятые мной, спасали нас обоих, не давая Юримару прикончить нас. Вместе и по отдельности.
Юримару снова сократил расстояние, подойдя к Накадзо почти вплотную. Каким образом в левой руке седовласого самурая оказался короткий меч, не заметил
Шаг вперёд — выпад. Почти прямой клинок шашки вошёл между рёбер Накадзо, прошил его насквозь. Я толкнул антрепренёра вперёд, тот поддался, словно безвольная кукла. Юримару ничего не успел сделать, лишь слегка в сторону подался, отпустив рукоять короткого меча. Я нанизал их обоих на клинок, выдернул его. Толкнул плечом Накадзо, тот повалился на пол марионеткой с обрезанными нитями. И обрушился на Юримару. Седовласый самурай не успел заживить рану на груди, когда я от души, с оттяжкой, рубанул его по плечу. Клинок глубоко ушёл в его тело, круша рёбра. Я едва ли не надвое развалил Юримару, как говорили в Первой Конной, до седла. Всегда считал это байкой, разве что в конном бою, когда к собственной силе добавляешь инерцию движения коня.
Но останавливаться на достигнутом я не спешил. Я раз за разом обрушивал шашку на Юримару, ускоряя движения с каждым взмахом. Рубил, рубил и рубил, оставляя от седовласого самурая кусок кровавого мяса. Он выронил меч, точнее, тот упал на пол вместе с обрубком руки. Я перерубил ему ногу в колене, заставляя повалиться в нескольких шагах от Накадзо. Весь пол вокруг нас был залит его кровью и чёрной жидкостью.
Я занёс над ним шашку, но желудок мой скрутил чудовищный спазм. Я рухнул на четвереньки, и меня отвратительно стошнило. Рвало намного сильнее, чем в прошлый раз. Желудок словно чей-то кулак сдавил, по пищеводу проносились волны боли, вместе с желчью из меня изливалось ещё что-то малоприятное. На моё счастье, приступ оказался достаточно скоротечным. Я откатился в сторону, чтобы не ткнуться лицом в собственную блевотину.
Всё, на что я теперь был способен, это лежать на спине и глядеть на дыры в потолке.
Спустя какое-то время, надо мной склонился Юримару. Лицо его было перекошено злобой. Он схватил меня за воротник куртки и поднял на ноги.
— Будь ты проклят, Руднев-сан, — прорычал он мне в лицо. — Ты сумел-таки предать всех. Я бы прикончил тебя, да только ты уже раз ударил в спину своему, а значит, живой ты будешь намного полезней для меня. Уверен, ты ещё сыграешь свою роль. Стоило хоть немного приподнять над тобой завесу тайны, как ты прикончил собственного командира. Ты сделал это не задумываясь. И даже тот факт, что ты так хотел добраться до меня, тебя не оправдывает.
У меня не было сил отвечать ему. Челюсть свело от рвотных приступов, язык и вовсе отказался ворочаться во рту.
— Хотя тебя ещё могут прикончить свои, — усмехнулся Юримару, — если не поверят в историю, которую ты им наплетёшь. Так что желаю тебе удачи, Руднев-сан.
Он отпустил меня и покинул выгоревшее фойе театра. Я сполз спиной по стене, снова поднял голову к дырявому потолку. А что мне ещё оставалось, как не продолжать любоваться дырами в нём.
Борис Сапожников
Битва под сакурой
Благодарность: Худякову Андрею — моему неизменному редактору, без которого эта книга никогда не была бы такой.
Глава 1
Вот уж не думал, что, дезертировав из рядов Красной Армии, я уже спустя неполные полгода снова окажусь на войне. Да ещё такой страшной. Это живо напомнило мне и Кронштадт, и деревни Тамбовской губернии, где нам тоже довелось разгуляться. Особенно, когда дрались среди деревянных домов окраин японской столицы. Чёрные твари, каии, которых теперь насылал Юримару, были значительно крупнее тех, что появились в театре. Один на один сражаться против таких бывало опасно даже в доспехе, редко когда удавалось выходить из таких схваток без потерь. Несколько раз моего «Коммуниста» привозили на мобильную базу нашего соединения, давно уже переросшего отряд «Труппа», привозили практически в разобранном виде. Броневые листы его были латаны-перелатаны не по одному разу. Он ещё до новогодних праздников потерял весь «товарный вид».
Мы дрались едва ли не ежедневно, а ремонтники трудились в три смены, не покладая рук, чтобы как можно быстрее подготовить доспехи духа и обычные мехи к новым боям. Токио находился в настоящей осаде. Хоть постоянно приходили сообщения о прорывах тьмы по всей стране, но именно в столице было жарче всего. Вместе с каии нам противостояли устаревшие мехи самых разных конструкций, точно как на тренировках. Оставалось только гадать, откуда Накадзо мог знать об этом. Или это было нечто вроде гениального предвидения, во что, честно сказать, верилось весьма слабо.
— Что случилось? — приветствовала моё возвращение Марина, глядя, как я выбираюсь с пассажирского сидения грузовика.
Пилоты ездили в кабинах грузовиков, а не своих доспехов, только если последние находились совсем уж в разбитом состоянии. Примерно, как мой сейчас.
— «Кампфпанцеры» и каии, — пожал плечами я, как обычно с деланным равнодушием. — Здорово прижали нас. Рвались, кажется, к лагерю беженцев, а, может, и не к нему. В общем, крепко нам досталось, Марина-кун. Мой «Коммунист» на неделю выведен из строя, если не больше.
— Да вы что, Руднев-сан, с ума сошли?! — вскричал вышедший следом за Мариной Ютаро. — О какой неделе может идти речь? Вы не забыли, что Наэ-кун сражается уже на обычных моделях ракетных мехов, доспехи Сатоми-кун и Готон-сан на грани выхода из строя. Все надежды были на вас с Мариной-кун, и нас с Асахико-кун.
— Ты сам решил отправить меня только с охранением, Ютаро-кун, — пожал плечами я, подходя к нему. — Давайте продолжим в штабе, Ютаро-кун, — предложил я. — Не стоит высказываться у всех на виду. Не забывай о такой штуке, как моральный дух.
Пилоты мехов из моего охранения внимательно прислушивались к нам. Все они были молодыми офицерами, не старше Ютаро, и слушать нас им было весьма вредно. И без того, многие из них уже задавались вопросами относительного того, кто командует в нашем отряде. Да, Ютаро распределял нас по заданиям, отдавал распоряжения об очереди ремонта мехов и доспехов духа, командовал в совместных операциях, но наше панибратство, царящее в отряде, оставляло заметный отпечаток на отношении молодых офицеров к Ютаро.
— Руднев-сан, — сказал мне Ютаро, когда мы заняли места вокруг стола с картой Токио, — сообщите, что с вашим доспехом?
— Множественные повреждения броневых листов, — начал привычно перечислять я, — серьёзные повреждения сочленений на ногах, которые не смогли полностью отремонтировать ещё после прошлого боя, под конец едва ими шевелил. Наверное, именно из-за этого каии и смогли подобраться ко мне почти вплотную. Разбиты оба плечевых пулемёта, у правого, к тому же, выведена из строя система подачи патронов.