Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-63". Компиляция. Книги 1-27
Шрифт:

— Мы, владельцы этих земель и в частности этого… сооружения. А теперь я хочу знать, на каком основании вы нас обворовываете? — Спокойным тоном поинтересовался Гал, даже не прикасаясь к оружию. Однако его ответ рассмешил этих людей.

— Вы, малышня, судя по всему, не местные. Запомните, все окрестности города Аскольд принадлежат исключительно его правителям. А вашими бумажками, которые вам выдал ваш король, можете подтереться.

— Погоди-ка. Правильно ли я понял, что правители города Аскольд отправили вас сюда воровать наши доски? —

спросил Гал.

— Нет, так прямо они не говорили. Они приказали сделать запас дров. И сказали, чтобы мы набрали их в окрестностях города, а если кто-то начнёт размахивать бумажками, что это их земля, или их собственность, то их самих грохнуть, бумажки сжечь, а дров всё равно принести, потому что все земли, что находятся вокруг независимого города, принадлежат им.

— Ну, так это же совершенно меняет дело! В общем, так. Мы вам с нашей земли ничего брать не разрешаем, но мешать мы вам не будем. Вы на чём собираетесь дрова увозить?

— Так завтра извозчик с телегой приедет.

— Вот и замечательно. А много уже набрали?

— Да нет, это всё. Мы только начали.

— А, ну тогда не будем вас отвлекать, — ответил Гал, развернулся и собрался уходить, и мы последовали его примеру, но нас тут же окликнули:

— Подождите. А у вас пожрать, случаем, ничего не найдётся? — спросил один из незваных гостей.

— А вы что, голодные? — вопросом на вопрос ответил я.

— Два дня уже ничего не ели.

— А почему?

— Да мы там проштрафились и теперь отрабатываем. Все деньги отдаём. На еду лишь иногда хватает.

— Сочувствую. Вот, держите, — я достал из своего рюкзака четыре бутерброда и отдал.

— Это всё? Может, ещё что-нибудь есть?

— Конечно, есть. Но вы сначала все доски вытащите и получите кусок мяса с булкой хлеба. А если ещё и камни, обвалившиеся, вон туда в кучу сложите, то мы вам ещё и по тарелке горячего супа нальём.

— А у вас ещё и горячий суп есть?! — глотая слюни, спросил другой.

— Нет, конечно. Но, пока вы будете стаскивать доски и камни, мы его сварим.

— А мы вот вас сейчас порубим на куски, заберём все ваши пожитки и сами суп сварим!

— А вы справитесь?

— Мы матёрые наёмники и с детьми вроде вас легко справимся, — ответил он, и все они вчетвером двинулись в нашу сторону.

— Лидан, Гант, вы справитесь? — поинтересовался Галиэн, даже не вынимая оружия.

— Справимся, — ответили парни в голос достали мечи и двинулись навстречу наёмникам из Аскольда.

Наёмники действительно оказались матёрыми… идиотами. Теперь понятно, почему их отправили за дровами, и почему они два дня не ели.

Лидан с Галтом сначала восприняли их всерьёз, но, после того, как спустя несколько секунд все четверо остались без оружия, парням оставалось только хорошенечко отпинать матёрых наёмников, убрав мечи в ножны.

— Моё предложение ещё в силе. Складывайте все доски и камни сюда, и получите мясо, хлеб и по тарелке горячего супа.

— А с дровами что? —

спросил один из них, потирая ушибленный зад.

— Всё так же, как было раньше. Мы вам не разрешаем их забирать, но вам же приказал кто-то из правителей Аскольда?

— Да, мой двоюродный дядя. Он сначала меня с друзьями в отряд наёмников определил, но нас оттуда выгнали. Вот мы теперь дрова собираем.

— Ну вот, вы выполняете приказ одного из правителей Аскольда. Поэтому собирайте дрова, невзирая на наши протесты.

— А вы бить больше не будете?

— Это будет зависеть от того, как вы себя будете вести. Если попытаетесь навредить кому-то из нас, то обязательно будем.

— Нет, мы больше не хотим никому из вас навредить.

— Вот и замечательно. А доски с камнями стаскаете?

— Стаскаем, вы только покормить нас не забудьте.

— Не забудем. Я не хочу, чтобы вы померли с голоду. Вы нам ещё пригодитесь. Мы с вами в Аскольд поедем. Хотим с вашим дядей познакомиться.

— Поехать в Аскольд мы вам запретить не можем, но мой дядя очень не любит знакомиться с новыми людьми.

— Ничего страшного, мы не станем у него спрашивать, что он любит, а что нет.

— Моего дядю не стоит злить. Он так и убить может.

— За это не переживай. А как его, кстати зовут?

— Господин правитель независимого города Аскольда, уважаемый Гархат.

— Надо же. И что нам прямо его так и называть?

— Только так. Если его называть по-другому он очень сердится.

— Слушай, да ты очень умный. Я столько слов сразу не запомню. Может, ты проводишь нас к своему дяде и подскажешь мне, как его называть. А то вдруг я ошибусь, и он рассердится, — попросил я, а наёмник-дровосек приосанился, предав себе влажности, и ответил:

— Провожу, но не бесплатно. С тебя один золотой.

— Договорились. Как только ты приведёшь меня к своему дяде, так сразу получишь золотой.

— Э нет, так не пойдёт. За дурака меня держишь? Половину сейчас, а половину после того, как я провожу тебя к дяде.

— Так тоже не пойдёт. Я тебе сейчас деньги дам, а ты ночью сбежишь. Давай так. Когда мы войдём в город, Я дам тебе половину золотого, а когда ты приведёшь нас к дяде, я тебе отдам вторую половину. Так будет честно, — ответил я, и наёмник задумался, но потом согласился:

— Договорились.

— Вот и замечательно. Тогда вы таскайте камни и доски, а мы пойдём варить суп.

Глава 3

Королевство Ирундия. Поместье Ущербных.

Буквально минут за пять до того, как суп был готов, к нам подошёл один из наёмников-дровосеков и, сделав извиняющийся вид, сообщил:

— Мы там это, уже всё.

— Что всё? — не поняла Лика.

— Ну, так это. Стаскали всё.

— Не заморачивайся, милая. Это я их нанял. Пойдем, посмотрим, всё ли вы стаскали, — повел я наемника в сторону поместья.

Поделиться с друзьями: