Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-86". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:

— Работаем, — огрызнулась Линетта. Откуда только силы взялись?

Безумно хотелось бросить это гиблое дело — отгонять зевак — и подняться на второй этаж, откуда и слышался шум. Но устав, чтоб его. Она же обещала начальнику больше не нарушать правила. Да и центр города — это не окраина Прибрежной: народа набежало столько, что яблоку негде упасть. Повезло еще, что улица была ярко освещена фонарями и все были как на ладони.

Наконец что-то громыхнуло в последний раз, и все стихло.

— Все? — выкрикнул какой-то здоровенный дядька, благодаря своему огромному росту возвышающийся над остальной

толпой на целую голову.

— Не все, — рявкнула в ответ Лина. Видят боги, она пыталась разговаривать вежливо. — Не приближаться, пока темный не выйдет и не подтвердит, что стало безопасно.

— Эк-ка грубиянка, — кажется, вновь та бабка, что защищала наглого мальчишку. Голос похож, но саму не видно — выкрикивает из-за спин. — Жалобу на нее, хамку.

Однако остальные старуху не поддержали, и та затихла, так и не выбравшись на свет.

За спиной хлопнула дверь, раздались быстрые шаги по ступеням крыльца.

— Святая мать, спаси и пощади, — выдохнула пожилая женщина из первого ряда и ухватилась за кулон-иконку на своей шее.

Поняв, что дальше держать оборону бессмысленно, Линетта опустила руки и обернулась.

— Шикарно выглядишь, — не сдержала смешок.

— И работаю хорошо, — усмехнулся в ответ напарник, на ходу снимая с пальцев кольца-накопители.

Вид у Айрторна и правда был живописный: волосы взъерошены, рубашка порвана от плеча до манжета и измазана кровью по краю разрыва, правая щека в черной саже, на виске глубокая царапина, от которой вниз, до самого подбородка, уходит кровавая дорожка.

Да, можно сказать, что живописный, и даже посмеяться — когда уже все кончено, и видно и обычным, и магическим зрением, что никаких серьезных повреждений он не заполучил.

— Уже можно? — снова выкрикнули из толпы.

— Можно, — громко отозвался Линден. Подхватил ладонью, струйку крови у подбородка и теперь перемазался окончательно.

Убедившись, что серьезная кровопотеря ему не грозит, Линетта повернулась к людям.

Всем можно возвращаться по своим домам, а хозяев квартиры прошу подойти ко мне.

Увы, несмотря на нетерпение ожидающих и вопросы о том, когда все это закончится, от толпы отделилась лишь третья часть зевак. Остальные предпочли досмотреть представление до конца.

К ним подошли двое: мужчина и женщина. Та самая женщина в халате, которая заламывала руки в первом ряду, и бородатый хмурый мужчина, все это время молча стоявший за ее плечом.

— Так что это было? — заговорил мужчина. Голос у него был под стать всему его суровому виду — глубокий и низкий.

— Призрак, — с готовностью пояснил Айрторн, пока Лина возилась с бумагами, извлеченными из внутреннего кармана плаща, и раскладывала их по порядку на широком сверху и вполне подходящим для этого столбе ограды. — Наглый и откормленный.

— Но откуда? — пробасил мужчина.

— Мы не виноваты, — воскликнула женщина.

Вышло одновременно.

Мужчина выругался. Линден многозначительно хмыкнул.

Лина даже отвлеклась от документов и повернулась к хозяевам всем корпусом.

— Что вы сделали? — Сложила руки на груди и нахмурилась.

— Ничего. Ничего не делали, — опять заголосила женщина, и по ней было сложно понять, собирается ли она бухнуться

перед магами на колени, прося о милости, или же кинуться на них с кулаками.

Та-а-ак…

— Лин, заполняй бумаги, ладно? — отвлек ее голос напарника.

Она удивленно повернулась к нему, а тот, не дожидаясь ее согласия, подхватил под руки обоих хозяев и увел в сторону на несколько шагов. Для приватной беседы, надо полагать.

Лина только покачала головой и правда вернулась к документам. Взгляды не желающих расходиться зевак продолжали сверлить спину. Ох уж эти ночные смены.

Линден вернулся буквально через минуту, как всегда, сверкая улыбкой, что с учетом перепачканного лица выглядело немного пугающе. Хозяйка дома присмирела и смотрела себе под ноги, хозяин все еще хмурился, но не так сурово, как прежде. Хотела бы Лина знать, как Айрторну это удается.

— Подождите минутку. — Линден отвесил владельцам дома по еще одной персональной улыбке и подошел к Линетте.

Она подняла к нему взгляд.

— Что? — пришлось спросить, потому что тот замялся, что само себе было странно.

— Ну-у, — протянул напарник, убрав руки в карманы брюк и ковыряя землю носком сапога. — В общем, они разграбляли могилы.

— Что-о-о? — У Лины разве что глаза на лоб не полезли.

— Тихо ты. — Линден воровато обернулся и даже, подняв руку, помахал повытягивавшим шеи зевакам. — Не шуми, — снова тихо, склонившись к ее плечу. — Цветы они с могил воровали.

— И?

— Что "и"? — Айрторн сделал большие глаза. — И продавали, ясное дело.

— Но это же… — Она так растерялась, что не нашла слов.

— Кощунственно? — любезно подсказал напарник. — Ага. Сказали, больше не будут.

Линетта ошарашенно моргнула.

— В смысле сказали? Это же преступление. Это…

Айрторн поморщился, оперся локтем на невысокую ограду — все-таки от разбушевавшегося призрака досталось ему неслабо.

— Их уже наказало и проучило, — кивнул в сторону явно развороченного внутри домика. — Лина неохотно согласилась: да уж, что есть, то есть. — Так что давай, пусть подписывают, и уходим отсюда. Уже спина от этих взглядов чешется. — Он даже передернул плечами.

Линетта вздохнула и махнула хозяевам рукой: можно подходить.

ГЛАВА 2

Они присели на ступени первого попавшегося крыльца, едва завернули за угол и убедились, что никто из зевак не увязался следом.

— Садись, — строго велела Лина, решив, что освещения в данном месте вполне достаточно.

Айрторн, который так и не надел свой плащ и нес его держа за капюшон на плече, пристроил вещь на острый столбик перил и послушно сел.

— Откуда взялся такой сильный призрак? — озабоченно спросила Линетта, подойдя ближе и остановившись между его широко расставленных коленей; протянула руку и задержала на расстоянии ребра ладони от раны на виске. Линден зашипел. — Терпи, — шикнула на него Лина. — Знаю, что чешется.

— Будто кожу сдирают.

— Еще скажи, что было приятнее, когда ее и правда содрали, — фыркнула она, отступив и воинственно уперев руку в бок.

Айрторн одарил ее взглядом, ясно говорившим: "Это ты сказала, а не я, но так и есть".

Поделиться с друзьями: