"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
Шрифт:
Старик, оцепенев от ужаса, наблюдал за этой картиной, открыв рот.
Я поймал пляшущую рукоятку ножа и вырвал его из глотки. Вот теперь кровь брызнула фонтаном, на стол, на пол и даже на стенку попала. Я оттолкнул старуху, она завалилась на спину, корчась в агонии и суча ногами.
Я невозмутимо заглянул под стол, чтобы удостовериться. Да, вот он. Рядом с чайником, в понтоне лежал спрятанный длинный нож, к которому старуха и тянулась.
— Ну? — спросил я у старика, подхватывая палочками ещё один кусочек рыбы и забросив его в рот. — И чем вы тут на самом деле занимаетесь?
Он
— Не дергайся, Иоши-сан, — спокойным голосом приказал я. — Я пока не планирую тебя убивать.
Он лишь кричал и завывал, как животное в ловушке.
Я вырвал пояс из петель его одежды, связал им руки ему за спиной. Следом нашел на циновке полотенце, раскроил его и связал лоскутами ноги. Остальное забил ему в рот, чтобы не орал. Прошел мимо Сэчико-самы, что перестала дергаться, застыв в нелепой позе и с выражением боли на лице.
Взял со стола пиалу и залпом проглотил остатки чая.
— Вкусно, — облизнулась Муза.
Пора было узнать, что на самом деле тут творится. Я прошелся по комнате, заглянул в чулан. На удивление чистый, даже слишком. Я встал над еле заметным люком в полу, поискал крючок на ощупь.
Под люком была лестница в подвальное помещение. Оттуда в лицо ударил холодный воздух.
Интересно…
Там горел свет. Я соскользнул вниз, развернулся, оглядывая самодельный бункер. Бетонный короб, с железными стеллажами, что были забиты под завязку черными мешками. В другой стороны помещения была рампа, что вела к ещё одному люку на улицу. По всей видимости, чтобы заносить и выносить мешки.
Я выдохнул облачко пара, шагая между стеллажами. Холодно. Очень даже. Вот мы и нашли причину гула, это не кондиционер, а целая холодильная установка.
— 2 градуса, — подсказала Муза с ухмылкой.
— Температура морга, — кивнул я, вскрывая ближайший черный мешок.
Как и думал, — труп. Мужчина средних лет, свеженький, охлажденный, в идеальном состоянии.
Осталось понять, зачем нашим рыбакам хранить у себя в подвале кучу мертвых тел.
Я вернулся наверх, усадил старика, прижав его к стене, и вытащил кляп. Он больше не кричал, только кривился, как от зубной боли и прятал глаза.
— Итак, — хлопнул я в ладоши. — Ты будешь говорить, или тебя запытать? Если выберешь второе, поверь, не пожалеешь.
— Я все скажу, — сплюнул он. — Не надо.
— Знаешь кто я? — спросил я, прикуривая сигарету и с наслаждением выпуская дым.
— Нет, — произнес он, не поднимая взгляд. — Нам сказали есть беглец, за которого назначена награда. Враг Хозяина, кровавый демон в теле ребенка. Это все, что нам сказали.
— На меня совсем не похоже, — помахал я пальцем. — Но ваш Хозяин меня и правда не очень жалует. Рассказывай, на хрена вам трупы в подвале?
— Это товар на продажу. Каждые два дня мы принимаем новую партию, нагоняем температуру в морозилке. Обычно ночью к причалу, что недалеко от дома, прибывают лодки. Открывают подвал, вывозят тела на каталках, забирают с собой.
— Куда?
— На судно, куда
ещё. Называется «Шифудо» — «Дар моря».— Расскажи о нем.
— Я мало что знаю, — занервничал он.
— А я отрежу тебе нос, — затянул я.
— Ладно, ладно…
— Не хитри, понял? Я сегодня столько людей замочил, что не сосчитать. Тебя даже не запомню. Выкладывай, откуда судно и куда идет.
— Это рыболовный корабль. Идет из Токио сюда, потом на границу, а так по кругу. В Токио забирает свежий товар…
— Что значит свежий? — не понял я.
— Эм… Есть товар первой свежести, — это живые. И второй свежести, — те, что в подвале.
— Спасибо что объяснил, продолжай.
— Забирают живых. Их препарируют прямо на судне, пока оно плывет к нам. Органы сортируются, замораживаются. Свежие стоят дороже, ещё теплые. Потом идут к нам, скидывают пустые тела для захоронения, забирают наш товар. Эти органы не так ценны. На границе их ждет другое судно, китайское, так говорят. Там перегружают товар прямо на воде, и все по кругу. Во время фестиваля продажа не останавливается.
Хм. Умно, ничего не скажешь. Принимают людей на борт, режут их, оставляют на острове тела с предыдущей партии, берут новую, сдают органы и обратно. Безостановочное производство.
— Я слышал об этом судне, — призадумался я, — как слышал и о человеке, который курирует этот проект, — Ногте. Один из подручных твоего Хозяина.
— Да, но я видел Ногтя лишь мельком, иногда он появляется на палубе.
— Он на корабле? — удивился я. — Все время?
— Нет, только во время Фестиваля, слишком много работы.
— Вы всегда следите за передачей груза? — поинтересовался я, делая затяжку за затяжкой.
— Чаще всего. Но не всегда, — признался он. — Они сами все делают, мы им нужны только для того, чтобы присматривать за телами и контролировать температуру.
— И судно прибудет ночью.
— Хай, должно быть после полуночи.
— Ясненько, — улыбнулся я и начал расшнуровывать ботинок. — Значит, нужно торопиться.
— Что ты задумал? — занервничал он.
— Убираться за тобой не хочу, — объяснил я.
Я зашел ему за спину и натянул плотный шнурок, накинул на шею, несмотря на то, как он вращал головой и вырывался. Натянул как поводья, и уперся коленом ему в спину, чтобы сдержать натяжение.
Он барахтался долго, я даже не ожидал, — по виду он был готов коньки отбросить от одного взгляда, а как до дела дошло оказался тем ещё живчиком. Но… они все сдаются, рано или поздно.
Я посмотрел в гаснущие глаза старика, удостоверился, что он мертв, и снял удавку, позволив ему рухнуть лицом вниз.
— Что думаешь? — Поинтересовалась Муза, что стояла у двери, выглядывая на улицу.
— Думаю, что якудза не читали «Графа Монте-Кристо», — ответил я, поднимаясь с колен. — Давай за работу, нужно спрятать трупы. Мы, наконец, валим с этого острова.
Фантомные боли, часть 5
Оттирая кровь за старухой, я ругал себя за недальновидность. Надо было и каргу тоже придушить, меньше было бы мороки. А теперь, три давай, размазывай разводы по всему полу…