Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:

Я помалкивал, потому что мне-то и вовсе ответить было нечего. Если графиня знала, сколько доктору Барни лет, как она могла принять двадцатиоднолетнего юнца за него?! На всякий случай я бросил взгляд в висевшее на стене зеркало — не повлияли ли последние события пагубно на мою молодость. Но нет, волосы были по-прежнему рыжими, а лицо гладким, без единой морщины.

Я поймал внимательный взгляд Франца. Тот, видимо, тоже не мог понять, как доктор сумел так сохраниться.

— Вы немец? — спросил я, чтобы нарушить повисшее неловкое молчание.

— Нет, — отозвался дворецкий своим глубоким баритоном. — Мой отец был наполовину германец, а мать — англичанка.

У вас совсем нет акцента.

Франц пожал плечами.

— Я родился и вырос в Британии. Откуда бы ему взяться?

— Как ваш проект? — вмешалась графиня фон Раскуль. — Я про кафедру полицейской медицины, правильно?

— Да, — подтвердил я, как никогда чувствуя, что украл чужую жизнь — пусть даже доктору Барни она больше не нужна.

— Софи говорила, вы возлагаете на этот проект большие надежды, — продолжала графиня. — Реформы в данной сфере давно необходимы. Все прогрессивные люди это понимают.

Кажется, я начинал понимать, как мистер Барни совмещал юридическую деятельность с врачебной. Должно быть, у него имелись связи в судебных эшелонах власти.

— По телу, то есть, по трупу, можно прочитать очень много, — сказал я наугад. — Например, была ли смерть естественной или насильственной, что послужило её причиной, в какой последовательности наносились…

— Очень увлекательно, — перебила графиня, кисло улыбнувшись. Она отложила ложечку с икрой и отпила глоток шампанского. — Как-нибудь вы мне обязательно расскажете.

— Пардон. Не хотел портить вам аппетит.

— Ну, что вы, — графиня улыбнулась, показав два ряда мелких зубок. — Это так прекрасно, когда человек имеет интересы в разных областях. Но поговорим лучше о морских путешествиях. Вы часто их совершаете вне подобных поездок? Я просто обожаю плавать! Обязательно выбираюсь каждый год раза по два-три. Больше всего мне нравится Капри. А вам?

— Одно время я путешествовал довольно много. Сейчас — только по делам.

— Главное, чтобы не мучила морская болезнь. Говорят, ужасная вещь, — графиня покачала сочувственно головой. — К счастью, ни у кого из нас её нет.

Графиня фон Раскуль оптимистично ошибалась. Уже через несколько часов я почувствовал, что меня мутит, а обед не то, что не желает отправляться, куда следует, но одним своим видом вызывает отвращение, граничащее с ненавистью. Я знаю за собой такую досадную особенность и поэтому всегда беру в морское путешествие специальный эликсир. Вот только в этот раз я не планировал никуда плыть, а постоянно его с собой не таскаю — мне и так хватает склянок — все карманы набиты.

Так что, бледно-зелёный, как утопленник, я отправился в долгое и мучительное путешествие по теплоходу — на поиски корабельного врача. Тот принял меня с прибаутками — видать, привык к визитам такого рода.

— Держите, — сказал он, торжественно вручая мне какое-то снадобье. — Сам делаю. Волшебное зелье. Всё как рукой снимет.

Я принял лекарство, едва выйдя за дверь докторской каюты. До своей дошёл, цепляясь за стены, поручни и вообще всё, что попадалось под руку. Упал на постель. Даже лежать было невыносимо. На какой-то миг в голове пронеслись шальные мысли о спасительной смерти, но я отогнал их: ещё не хватало! Умирал уже, хватит!

К счастью, графиня занималась своими делами — в основном торчала на палубе первого класса. Франц и горничная её сопровождали, поэтому никто не заметил моего плачевного состояния, иначе трудно было бы объяснить, как доктор Барни переносил предыдущие поездки.

Глава 27

«Одиссей» походил на дворец. В первом

классе были устроены четыре столовые, сверкавшие хрусталём, серебром, слепившие белыми скатертями и салфетками. Повсюду висели зеркала. Это великолепие я успел оценить в первой половине дня. Часам к пяти средство корабельного эскулапа начало действовать, и я отправился полдничать в обеденный зал, чтобы, если не подкрепиться, то, по крайней мере, не вызывать подозрений у своих спутников. Насчёт обеда отговорился тем, что сижу на особой диете и не могу сразу переходить на местную пищу. Надо, мол, дать организму привыкнуть.

Вид расставленных блюд особого аппетита не вызывал — впрочем, как и отвращения. Это уже было неплохо. Я уселся на своё место слева от графини и принялся ковыряться вилкой в омарах и спарже. На откупоренное «Шато» не глядел. Думаю, сейчас меня даже пиво не соблазнило бы.

— Кажется, диета не пошла вам на пользу, — с тревогой заметила графиня фон Раскуль. — Вы выглядите… как-то странно.

— Это переходная стадия, — ответил я. — Она самая трудная. Дальше будет легче.

В застольной беседе я почти не участвовал: на реплики реагировал вяло и, хотя поначалу вызвал среди женского пола лёгкое оживление, постепенно оно сошло на нет. Кажется, негласно было решено, что я или болен, или в нервном расстройстве, или попросту чурбан.

— Я сказала, что вы мой лечащий врач, — призналась после трапезы графиня, когда мы прогуливались по палубе, любуясь вечерним небом, усыпанным звёздами. — Так одна из этих… имела наглость заявить, что, судя по вашему виду, едва ли вы сможете вылечить кого-нибудь, — и графиня испытующе впилась в меня глазами.

— Не мечите бисер перед свиньями, — процитировал я, — да не попрут его ногами.

Графиня фон Раскуль просветлела лицом. Такой ответ её явно полностью удовлетворил.

— Как это верно! — воскликнула она. — Как тонко! Знаете, глядя на вас, я порой забываю, что под этим юным прекрасным лицом скрывается убелённый сединами учёный муж!

Мистер Барни нисколько не походил на то, что представляла себе графиня, но я в ответ лишь тяжело вздохнул: мол, да, такова судьба. Привык. Графиня даже сочувственно покачала головой.

Сказала бы лучше, когда прибудем и куда. Я спросил невзначай у первого помощника о маршруте — так, чтобы это не походило на вопрос человека, не знающего, куда плывёт. Оказалось, что «Одиссей» следует до Амстердама, а потом идёт в Марсель. Значит, наша компания направляется в Амстердам, потому что иначе в две недели не уложиться. Хотя… а что, если графиня имела в виду только какое-то лечение, которое она рассчитывает получить от доктора Барни (непонятно только, зачем для этого куда-то плыть), а дорога считается дополнительно? Тогда и за месяц можно не обернуться. А на такое долгое путешествие я не рассчитывал: у меня и другие дела имелись.

Омрачало пребывание на теплоходе ещё одно обстоятельство. Проходя по первой палубе, я обратил внимание на господина, стоявшего возле поручней и глядевшего на волны. Одет он был в клетчатую пару и английское пальто, расстёгнутое почти донизу. Шею прикрывал шарф какого-то бурого оттенка, а на глаза пассажир нацепил круглые зелёные очки на тонких стальных дужках, хотя осеннее солнце уже давно не слепило. Этого господина я замечал не впервые, и всё бы ничего, если бы не казалось, что, стоит пройти мимо, как пассажир начинает следить за мной взглядом. Я буквально ощущал его спиной, а однажды даже поймал на себе. Вернее, не сам взгляд, а блеск зелёных стёклышек, но мог бы поклясться, что господин смотрел прямо на меня.

Поделиться с друзьями: