"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
Сбежав по ступенькам в холл, я подхватил свою трость, сорвал с вешалки чьё-то пальто и принялся укутывать голую девушка так быстро, как только мог. Одновременно пытался решить, что делать дальше. Закинуть добычу на заднее сиденье «Бэнтли» и везти домой? Но Элизабет наверняка нужна врачебная помощь. Значит, в больницу? Что я там скажу? Что нашёл её на улице, раздетую и без сознания? Едва ли мне поверят. Наверняка вызовут полицию.
Пока я закутывал девушку в пальто, меня нагнала незнакомка. Её спутник топал следом. На лице, обрамленном густыми чёрными бакенбардами, застыло суровое и недовольное выражение. В
— Что случилось?! — затараторила барышня, хватая меня за локоть на удивление крепкими пальцами. — Кто эта девушка, почему она… без одежды?
— Её похитили! — ответил я, обернувшись на секунду. — Нужно бежать, пока не переполошился весь дом!
— Да переполошился уже, — флегматично заметил спутник незнакомки, поигрывая кнутом и прислушиваясь.
И точно: отовсюду доносились голоса и слышался топот ног.
Я поднял горничную на плечо и двинулся к выходу.
— Вы больше никого здесь не видели?! — умоляюще крикнула вслед барышня.
Я обернулся на ходу.
— Кого вы имеете в виду?
— Мальчика!
Ответ был совершенно неожиданным. Я даже замер на пороге. Вспомнилось, что господин, пытавшийся убить Франца, спрашивал немца о каком-то ребёнке. Значит, барышня с ними? Но она приехала гораздо позже, иначе я заметил бы её, когда слонялся вокруг дома.
— Нет, не видел, — ответил я. — Простите, но думаю, нам всем пора бежать! — с этими словами я вышел на крыльцо.
— Сюда! — крикнула, пробегая мимо, девушка — должно быть, решила послушать моего совета. — У нас тут машина!
И действительно, в десятке метров справа был оставлен в тени шикарный внедорожник. Мужик в синей ливрее открыл девушке дверь. Подобрав подол, она нырнула в салон, но тут же высунулась.
— Чего же вы ждёте?! Скорее сюда!
Первой мыслью было отказаться. У меня своя машина стояла неподалёку. Однако это означало бы, что я оборву новую ниточку, появившуюся вместе с этими фигурантами. Так что, немного поколебавшись, я положил горничную на заднее сиденье и устроился рядом.
Из дома тем временем высыпали слуги. У одного была винтовка, у двоих — пистолеты. Раздались выстрелы. В ночном воздухе они щёлкали, как новогодние шутихи. Я пригнулся, девушка с визгом сползла с сиденья. Однако сразу стало ясно, что тачка бронированная. Водитель, судя по его спокойствию, это знал, а вот его спутница, кажется, нет. Или позабыла.
Взревел мотор, и внедорожник рванул вдоль улицы.
Слуги пытались нас догнать: бежали следом, и одному даже удалось приблизиться так, что я разглядел его напряжённое лицо. Но оно тут же исчезло из виду.
Затем я увидел на крыльце Франца. В свете фонаря даже с такого расстояния был хорошо заметен пересекающий его лицо наискось след от удара кнутом.
— Пригнитесь! — дёрнула меня за рукав барышня, и сразу стало заметно, что она сильно картавит, практически не произнося звук «р».
Вместо него выходил «й», что придавало речи детскую мягкость. Получалось «Пйигнитесь!».
— Это ваша машина? — спросил я.
— Нет. Одолжила.
Тогда понятно, почему она не знала, что тачка бронированная. И до сих пор не сообразила, что можно не опасаться пуль.
— Держитесь, — сказал водитель, закладывая поворот.
Внедорожник метнулся вправо
и понёсся мимо чугунной ограды, из-за которой хищно тянули скрюченные ветки голые деревья.Девушка забралась обратно на сиденье, расправила юбку затянутыми в лайковые перчатки ладонями. Обернулась. Карие глаза под нахмуренными бровями уставились на меня.
— Кто вы такой? — спросила она требовательно, хотя голос у неё заметно дрожал. — И кто эта девушка? — она указала глазами на завёрнутую в пальто горничную графини Раскуль.
Я вздохнул. На руках у меня оказалась ноша, с которой я не знал, куда деваться.
— Думаю, я должен вам кое-что объяснить. Но и вы мне тоже. Согласны?
Девушка нахмурилась, но, подумав, коротко кивнула.
— Только вы первый! — выдвинула она условие, и снова у неё «р» прозвучал как «й».
КОНЕЦ ЧЕТВЁРТОГО ТОМА
Виктор Глебов
Агентство «Экзорцист»: RUBEDO
Глава 1
Я быстро прикинул, что можно рассказать незнакомке, а о чём стоит умолчать. Почему-то особа, сидевшая напротив, внушала доверие, но ведь впечатления зачастую так обманчивы.
— Хорошо. Я следил за домом, потому что узнал о похищении этой девушки. Мне стало известно, что её доставят сюда. Сегодня я решил наведаться в дом и убедиться, что… девушка здесь, — я говорил медленно, подбирая слова, потому что на ходу приходилось импровизировать. Впрочем, барышня была благодарным слушателем — не перебивала и ловила каждое слово. — Я заметил, что дверь открыта и вошёл внутрь. В прихожей никого не оказалось, и я стал подниматься по лестнице. В коридоре второго этажа обнаружил труп. Вероятно, вы тоже его видели?
— Да, это было просто ужасно! — кивнула девушка. — Рассказывайте дальше.
— Я осмотрел тело и обнаружил, что человек этот был болен. Можно предположить, что это лепра… проказа, но лицо не было поражено язвами, в отличие от тела.
Далее я рассказал о схватке с дворецким и о том, как обнаружил горничную, хотя и не упомянул о контейнере и прочих подробностях, связанных с Улаффсоном.
— Зачем её похитили? — спросила барышня, взглянув на горничную, которая оставалась без сознания.
— Не знаю, — соврал я. — Это меня не касается.
— От неё исходит такой… запах, — барышня сморщила носик. — Очень странный.
«Это из-за геля», — подумал я, но вслух не сказал.
— А почему она голая? — поинтересовалась барышня, скользнув взглядом по торчащим из-под пальто бледным лодыжкам.
— Такой я её нашёл.
— Она в обмороке?
— Вероятно, в коме. Или под действием транквилизаторов.
В продолжение разговора собеседница рассматривала меня. Наконец, сказала:
— Что у вас с лицом?
— А что?
Я провёл рукой по щекам, но на перчатке остался лишь грим.
— Оно… вы что, актёр?
— Кто? — не понял я сразу (у девушки вышло «актёй»).
— Ак-тё-р, — старательно повторила барышня.
— Ах, актёр!
— Да-да! Простите, я знаю, что картавлю. Иногда это так неудобно.
Ясно, это она увидел грим. Я достал носовой платок и принялся стирать маскировку.
— Нет, я частный детектив. Моё дело было вызволить девушку из лап похитителей.