"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
Мужчины замолчали. Посмотрели на меня. Потом — мне за спину (должно быть поинтересовались, сколько человек пришли вместе со мной).
Опустили оружие. Даже рыжий.
Переглянулись.
Тот из квартета нападавших, который стоял ко мне ближе всех, развернулся. И попытался вонзить клинок в мой живот.
Не спросив, кто я.
Выпад у него получился стремительным. Мужчина, без сомнения, умел обращаться с оружием.
Я сломал ему руку (клинок звякнул о камни). И ногу — на всякий случай.
Он закричал. Хватать нож не стал. Отталкиваясь здоровой
Думает, я буду за ним гнаться?
Ко мне устремились трое его приятелей.
Эти уже не молчали. Ругались.
Около фонаря остался только рыжий.
Противники о нём позабыли. Но он не убегал. И не пытался мне помочь. Похоже, моё поведение ввело его в ступор.
Мужчины замахали клинками.
Не толкались, не мешали друг другу. Напали с трёх сторон. Пробудили во мне воспоминания: напомнили мне челонов (тех самых, из Валесских гор).
Ненавижу челонов!
Поэтому я сломал мужчинам костей больше, чем требовала ситуация. Не ограничился лишь руками. Не только обезоружил противников, но и обездвижил.
Пусть раскошелятся на заряды регенерации!
Бой получился недолгим. Я исполнил несколько движений боевого танца (как же легко двигаться после недавнего обращения!); с десяток раз уклонился от клинков (не позволил себя задеть, как тогда, когда челон пробил мне бок); нанёс правильные удары (не сдерживался!).
Ночную тишину нарушило шарканье ног, хруст костей и звук падения тел.
А ещё: крики, ругань, угрозы, стоны.
Управился я быстро.
Никаких проблем эти четверо мне не доставили. Они всего лишь люди. Это не с огоньками на Арене драться!
Сверху вниз посмотрел на отползающих от меня противников. Поморщился, ощутив укол совести. Не слишком ли грубо я с ними обошёлся?
На лицах мужчин я прочёл испуг.
— Что тебе нужно?! — спросил тот, что напал на меня первым.
— Ничего, — ответил я. — Только хотел сказать вам, что вы затеяли нечестный поединок.
— Что?
Я не стал повторять. Сам понял, что мой ответ прозвучал… странно.
Но ведь я сказал правду!
Рыжий вдруг запрокинул голову и засмеялся. Заставил вздрогнуть даже меня. Никогда раньше не слышал такой резкий, неприятный смех.
Раненные посмотрели на него. Потом снова повернулись ко мне. Спросили:
— Ты кто такой?!
К вопросу мужчина добавил целый букет ругательств. Обозвал меня обидными словами. За такие выражения в мой адрес он вполне заслужил, чтобы я сломал ему ещё пару костей.
Но я решил, что и так уже… перестарался.
Зачем я вообще свернул в этот двор?!
— Моё имя Линур, — сказал я.
— Мы найдём тебя, урод! — сказал мужчина. — Не думай, что сможешь от нас спрятаться! Я тебе не только руки-ноги сломаю — буду резать тебя на тонкие ломтики! Я!..
Он вскрикнул и замолчал. Потому что рыжий ударил его ногой в бок.
— Линур? — переспросил Рыжий. — Из какого клана? Какая семья?
— Просто Линур.
— Кто тебя послал, Линур? Мой отец?
— Я же говорю: просто хотел…
Я не договорил. Махнул
рукой. Сказал:— Пойду я.
Развернулся и зашагал к кустам.
— Линур! — окликнул меня рыжий.
Я обернулся.
— Вот, возьми.
Рыжий снял с пояса кошель и бросил мне.
Я поймал мешочек. Взвесил по привычке в руке. Тяжёлый!
Собрался бросить его обратно.
— Не нужно, — сказал я. — Я же не из-за денег…
— Они испачкали тебе одежду, дружок. Придется покупать новую. Или платить прачке.
Только после этих слов я заметил на рукавах своего халата кровь. И не только на рукавах. А ведь мне завтра придется идти к сиере кит Марен! Не в таком же виде.
Я передумал возвращать кошель. Сказал:
— Спасибо.
— И всё равно я остался тебе должен, Линур, — сказал рыжий. — Если ты предпочитаешь личные имена…Меня зовут Исон. Ты можешь называть меня так.
— Хорошо, Исон, — сказал я. — Удачи тебе.
Позвякивая монетами в кошеле, направился к выходу со двора.
— И тебе, Линур.
Перед тем, как свернуть за угол дома я услышал, как рыжий сказал:
— А вы куда собрались, дружочки? Вас я не отпускал!..
Я не остановился.
Не стал задумываться над тем, как Исон собрался поступить с ранеными. Позовёт стражников? Или ограбит и бросит в том дворе?
Я с ними точно возиться не намерен.
Вышел на дорогу, огляделся. Стражников не заметил. Не услышал и стук копыт.
Побежал.
Даже если не застану в трактире Маришу, у меня теперь есть чем расплатиться за завтрак. Голодным не останусь. Судя по тяжести лежавшего в кармане кошеля, на один раз поесть денег там точно хватит.
Глава 21
В трактир я явился перед самым рассветом. Поздоровался с Ушастым Битей, который выпроваживал задержавшихся к зале клиентов. Поднялся на второй этаж.
Мирашу беспокоить не стал.
Зашел к себе в комнату, запер дверь. Бросил на пол грязный халат. Провёл рукой по «четвёрке» на своем плече. Вздохнул.
Чтобы избавиться от метки, принял облик охотника, потом снова человека.
И лишь после этого, чистый, словно только что явился из помывочной, завалился спать.
Разбудили меня звонкие женские голоса за окном. Они напомнили… о том, что нужно показаться Мираше. Та, возможно, всё ещё думает, как вызволить меня из тюрьмы — не знает, что я лежу в своей комнате.
Слез с кровати и побрёл по коридору к соседней двери. Обнаружил, что та заперта. Долго стучал, но Мираша мне не открыла.
Спустился вниз (по пояс голый — окровавленный халат надевать не стал, а другой одежды в своей комнате не нашёл), спросил о Мираше у Ушастого Бити, который уже суетился в зале трактира. Тот почему-то покосился на стол, за которым расположились грозного вида мужчины (терзали куски мяса). И сказал, что Игла (так местные называли Мирашу) со вчерашнего дня не появлялась.