Не в славе суть. Мои желанья —Власть, собственность, преобладанье.Мое стремленье — дело, труд.
Мефистофель
Ты можешь не нуждаться в шуме,Тебя поэты вознесут,Чтоб пламенем твоих причудВоспламенять других безумье.
Фауст
Нет, человека ты никакИстолковать не в состоянье!Что для тебя его желанья,Дешевый, плоский, злой остряк?
Мефистофель
Пусть так. Я не обижен бранью.Что ж привлекло твое вниманье?
Фауст
Мой
взор был сверху привлеченОткрытым морем в час прилива, [225]Когда весь берег до обрываЗатоплен им со всех сторон.Меня все это укололо.Царю природы, мне былаОбидна дерзость произвола:Свободный дух не терпит зла.Еще и то меня кольнуло,Что после краткого разгулаВода, уставши прибывать,Со слепотой такой же яройОчистила за пядью пядь,Чтобы в свой час прийти опятьДля повторенья шутки старой.
225
Мой взор был сверху привлечен / Открытым морем в час прилива… — Мотив победы разумного человеческого труда над силами природы становится центральной темой пятого акта. Мефистофель отвлекает Фауста от осуществления великой цели, от подлинно творческой жизни, втягивая его в государственную междоусобицу, так же как он заставил Фауста (в первой части трагедии) забыть о своем долге перед Гретхен, увлекши его на Брокен (первая «Вальпургиева ночь»).
Мефистофель (к зрителям)
Ну и открытье откопал!Сто тысяч лет я это знал.
Фауст (страстно продолжая)
Морское это полноводье,Подкрадываясь на часы,Приносит на века бесплодьеЗемле прибрежной полосы.Недолговечно волн злорадство,Пуста достигнутая цель,И море очищает мель,Опустошив земли богатства.Разбушевавшуюся безднуЯ б властно обуздать хотел.Я трате силы бесполезнойСумел бы положить предел.И тут вопрос простейший самый:Как ни свиреп воды напор,Она, смиривши нрав упрямый,Должна затечь в любую ямуИ обогнуть любой бугор.И я решил: построив гать,Валы насыпав и плотины,Любой ценою у пучиныКусок земли отвоевать.Вот чем я занят. ПомогиМне сделать первые шаги.
За спиной зрителей с правой стороны раздаются отдаленные звуки барабанов и военной музыки.
Мефистофель
Изволь. Ты слышишь, в барабаны бьют?
Фауст
Опять война? Мудрец не любит смут.
Мефистофель
Войною не тебе трудить плечо,Вопросов посторонних с ней не путай.И если случай есть, лови минуту,Железо куй, покуда горячо,
Фауст
Не понял ничего. Какой тут случай?Скажи ясней, загадками не мучай.
Мефистофель
В пути сюда мне сообщали,Что император наш в печали.Его ты помнишь? Это тот,Которого мы развлекалиДождем обманчивых щедротПри помощи своих банкнот.Он молодым взошел на тронИ тут был нами ослеплен.Купить надеясь полвселеннойПосредством нашего подмена,Поверил постепенно он,Что до скончания временЕму и море по колено,Что царствованья образцомТакое будет почитаться,Когда две цели совместятсяИ будет он в лице одном:И царствовать и наслаждаться.
Фауст
Ошибка многих! ВластелинДовольствоваться должен властью.Пускай владеет он одинВсей тайною людского счастья.Ему приказ лишь стоит дать,И в удивленье мир приходит.А наслаждаться, прозябатьНа низшую ступень низводит.
Мефистофель
А этот, правда, пожил всласть!И
при начавшемся развалеНесостоятельную властьВ стране сменило безначалье.Всех стала разделять вражда.На братьев ополчились братьяИ города на города.Ремесленники бились с знатьюИ с мужиками господа.Шли на мирян войной попы,И каждый встречный-поперечныйГубил другого из толпыС жестокостью бесчеловечной.По делу уезжал купецИ находил в пути конец.Достигло крайнего размахаУкоренившееся зло.Все потеряли чувство страха.Жил тот, кто дрался. Так и шло.
Фауст
Шло, падало, плелось, тащилось,Пока совсем не развалилось.
Мефистофель
Никто в том не был виноват.Всем значить что-нибудь хотелось.Выгадывал второй разряд,А первым это лишь терпелось.Однако этот ералашНе по душе стал лучшим людям.Они задумали: «ДобудемПорядок. Император нашНам не оплот в борьбе суровой.Давайте выберем другого,Который властною рукойНам будет обновленья знаком,Чтоб сочетать счастливым бракомИ справедливость и покой».
Духовенство,Бунт освятив исподтишка,Взяло над мятежом главенствоДля пользы своего брюшка.Теперь в войне междоусобнойВойскам повстанцев за горойДаст император наш беззлобный,Наверно, свой последний бой.
Фауст
Мне жаль его. Он был так прям.
226
Язык поповский. — По первоначальному замыслу, Фауст должен был после смерти Эвфориона преследовать попов и монахов. Этот мотив остался неразвитым; в четвертом акте сохранилось только несколько намеков на эту тему.
Мефистофель
Пойдем, примкнем к его войскам.Кто жив, не говори: «Пропало!»Спасенный раз — навек спасен.Достаточно победы малой,Как вновь под сень его знаменПеребегут его вассалы.
Они спускаются до середины горы и осматривают расположение войска в долине. Снизу слышится барабанный бой и военная музыка.
Позиция его крепка.Мы победим наверняка.
Фауст
Но как, каким путем? Поведай!Посредством лжи, обмана, бреда?
Мефистофель
Посредством тонких стратагем.А ты, в расчете на победу,Гни линию свою меж тем.Когда мы, выиграв сраженье,Ему упрочим положенье,Жди милостей и перемен.Пред троном преклони колена,И государь в вознагражденьеТебе даст берег моря в лен.
Фауст
Ты вызвал эти мятежи,Ты и победу одержи.
Мефистофель
Нет, ты, восставших одолев,Здесь будешь генерал-аншеф.
Фауст
Прекрасный — льщу себя надеждойВ делах, где я кругом невежда.
Мефистофель
Иных фельдмаршалов-растяпСпасает генеральный штаб. [227]Ход дел предвидя современный,Составил я совет военныйИз горцев, боевых ребят.Они любого победят.
227
Иных фельдмаршалов-растяп / Спасает генеральный штаб. — Гете здесь, по-видимому, вспоминает бездарного фельдмаршала герцога Брауншвейгского, стоявшего во главе войск реакционной европейской коалиции, двинутых против революционной Франции. Позднее герцог был разбит Наполеоном под Иеной.