Фазы неизбежности
Шрифт:
— Нет, благодарю вас за заботу, фрау Эдер, вы, как всегда, очень добры, но мы действительно торопимся, — вместо Дарэм откликнулся фон Кролок, и Нази в очередной раз поразилась тому, каким все же талантливым лицедеем при желании мог быть Их Сиятельство. Глядя на него, с трудом можно было поверить, что этот милый «человек» — на самом деле трехсотлетняя нежить вполне себе аристократического происхождения. — Я лишь заберу почту. На мое имя что-нибудь приходило?
— Все, как обычно, на столе в вашем кабинете. Я ни к чему не прикасалась, но, кажется, в основном это банковские письма, — фрау Эдер проводила графа взглядом и, вновь повернувшись к Дарэм, посетовала: — Герр Штадлер никогда
— Ни секунды в этом не сомневаюсь, — проходя в освещенную настольной лампой небольшую гостиную, Нази благоразумно решила не уточнять, что единственным съедобным блюдом в этом доме для «герра Штадлера» была сама экономка. — Однако, полагаю, он просто всегда слишком занят. Он, знаете ли, вечно торопится жить…
До слуха Дарэм, для которого стены давно уже не были серьезной преградой, в ответ на это заявление донеслось отчетливое хмыканье, а вот фрау Эдер в подтверждение ее слов согласно кивнула.
— Ваш супруг очень деловой человек. А вот сын явно пошел не в его породу… Одни развлечения на уме! Недавно, знаете, и вовсе свалился, словно снег на голову, посреди ночи в компании какого-то молодого человека и… вы ведь знакомы с его сыном?
— Прекрасно знакома, — едва сдержав при себе саркастичное «лучше, чем хотелось бы», подтвердила Дарэм, с любопытством разглядывая стоящие на полке книги. Квартира, как она успела заметить, была довольно уютной и совсем небольшой, комнаты на четыре, однако графу, которому она, очевидно, служила не более чем неким «перевалочным пунктом», точкой, в которую приходила отправленная на его имя корреспонденция, большая площадь и не требовалась. — И с его специфическими мировоззрениями тоже.
— Это, разумеется, абсолютно не мое дело, и в целом я отнюдь не ханжа, однако я считаю подобное… хм, увлечение и подобную распущенность абсолютно непозволительными, — поджав губы, неодобрительно заметила фрау Эдер. — Не понимаю, как герр Штадлер это допускает… впрочем, вижу, он осознал, наконец, что с таким наследником внуков ему точно не дождаться и рода не продолжить. И я очень рада за вас обоих, хотя, признаться, и впрямь не ожидала… Надеюсь, вы извините мою назойливость, но… давно случилось это радостное событие?
— Буквально только что, — не моргнув глазом, честно сказала Нази, проигнорировав донесшийся из кабинета негромкий смех своего новообретенного «супруга». — Я и сама еще не привыкла, но это, разумеется, лишь вопрос времени.
— Безмерно жаль прерываю вашу милую беседу, но нам пора, — очень своевременно спасая Дарэм от дальнейших расспросов, сказал появившийся на пороге гостиной Кролок. — Фрау Эдер, я забрал все нужные письма, остальное можно сжечь. Ваше жалование ожидает вас на столе, великодушно благодарю за столь усердный труд. В следующий раз я появлюсь, вероятно, в первой трети августа, а до этого времени располагайте собой, как вам будет угодно. Через пару недель прибудет банковский курьер с ценным пакетом. Средства для выплаты ему чаевых я оставил в верхнем ящике. Если придет человек от герра Вейса, передайте, что я лично нанесу ему визит во время следующего приезда в Зальцбург.
Дарэм только и осталось, что хлопать глазами, пытаясь осмыслить поток информации, который выплеснул Их Сиятельство на несчастную экономку, однако та восприняла подобное обилие инструкций вполне хладнокровно, лишь кивнув в ответ, что наводило на мысль — для фрау Эдер подобные перечни указаний за пять лет сделались чем-то абсолютно обыденным и воспринимаемым с первого раза.
— На улице все еще страшный дождь, — с беспокойством сказала она. —
Быть может, вы хоть немного обождете? В такую погоду вы вымокнете в минуту!— Мы воспользуемся услугами извозчика, — ни секунды не колеблясь с изобретением правдоподобного варианта, успокоил ее Кролок. — Может статься, Нази будет посещать вас в мое отсутствие, и я рассчитываю, что вы окажете ей то же гостеприимство, что и мне.
— Об этом можете не беспокоиться, — чинно кивнула женщина и, взглянув на Дарэм, заметила: — Очень надеюсь, что фрау Штадлер будет задерживаться здесь дольше вашего, да и вы, вновь остепенившись, вместо того, чтобы пребывать в бесконечных разъездах, начнете, наконец, вести более размеренный, подобающий вашему возрасту образ жизни. Счастлива была познакомиться с вами, фрау Штадлер, еще раз примите мои поздравления. Вы очень красивая пара, осмелюсь заметить.
— Спасибо, — не зная толком, как относиться к последнему заявлению графской экономки, поблагодарила Дарэм, торопливо направляясь к двери, возле которой терпеливо дожидался ее Кролок. — Рада, что вы так думаете. До встречи, фрау Эдер, всего вам доброго.
Очутившись, наконец, на лестнице, Дарэм, не удержавшись, облегченно выдохнула, чувствуя, что эти двадцать минут пребывания в квартире Их Сиятельства ухитрились каким-то образом порядком потрепать ей нервы.
— А ее не тревожит, что вы появляетесь чуть ли не раз в пару месяцев, но при этом изрядно тратитесь на то, чтобы держать экономку? — спросила она.
— Условия, которые я для нее создал, настолько хороши, что мне почти не требуется приглушать ее беспокойство искусственно. Она и сама предпочитает не обращать внимания на мои странности, — убрав с лица столь чуждое ему в обычное время выражение любезной доброжелательности, откликнулся фон Кролок. — Не станет обращать и на твои. Хорошее жалование и возможность большую часть времени проживать в квартире, оплаченной из чужого кармана, во все времена способны недурно заменять менталистику. Впрочем, через пару лет мне все равно придется с ней попрощаться. У всего есть свои пределы, и, боюсь, тот факт, что я не старею, скоро станет камнем преткновения в наших отношениях.
— А как же «красота в глазах смотрящего»? — пару раз чиркнув подолом платья по не слишком чистым ступеням, Нази перехватила его, поднимая повыше.
— Проще сменить человека, чем тщательно имитировать постепенные возрастные изменения, — вполне резонно возразил граф, останавливаясь на площадке между первым и вторым этажом и всматриваясь в продолжающую бушевать за окном стихию. — В другое время я, возможно, предложил бы тебе совершить пешую прогулку, однако погода явно не располагает к променаду. И, поскольку извозчик в одиннадцатом часу ночи — не более, чем утопическая фантазия, придется нам довольствоваться тенями. Вынужден предупредить, мы отправляемся на левый берег, и находиться там будет неуютно, особенно в первое время, однако, поверь, визит стоит того, чтобы потерпеть неудобства.
Дарэм тоже взглянула в окно. Ослепительно яркая, овеянная голубоватым сиянием молния перечеркнула небо над домами, на секунду бросив Кролоку под ноги резко очерченный прямоугольник дрожащего света.
— Ну что ж, герр Штадлер, вы действительно умеете заинтриговать, — сказала она, привычно хватаясь за локоть своего спутника. — Я была бы в шаге от того, чтобы умереть от любопытства…
— …если бы уже не были мертвы, — немедленно закончил за нее граф. Нази усмехнулась, поняв, что Кролок тоже прекрасно помнит эту почти шутку, прозвучавшую под крышей утопающего в снегу трактира больше полугода тому назад, и сейчас в несколько измененном виде возвращает ей ее собственные слова.