Ферма "Копперсмита"
Шрифт:
— Хм… это все гормоны, — сказала я, ухмыляясь.
Он перевернулся на бок и приподнялся на локте.
— Гормоны? — переспросил он.
Моя ухмылка превратилась в улыбку.
—
Свет заплясал в его глазах. Льдисто-голубой. Мне нравились его глаза. Я все еще не могла насытиться ими.
Как обычно, Джесс не ответил на мой вопрос. Вместо этого он прижался своим ртом к моему. Ему потребовалось всего две целых и пять десятых секунды, чтобы осознать, а потом принять эту информацию, и мы начали все сначала.
Я восприняла его поцелуй как «да» на мой предыдущий вопрос.
Блаженство.
Как я делала каждую ночь нашей супружеской жизни, я заснула, прижавшись к Джессу, но не раньше, чем прошептала ему в грудь:
— Люблю тебя, милый.
И точно так же, как он делал каждую ночь нашей супружеской жизни, он прошептал в ответ:
— Люблю тебя, Веснушка.
Восемь месяцев спустя родилась Аделин Клэр Клири.
Конец
1
Джон Доу — устаревший юридический термин, использовавшийся в ситуации, когда жертва неизвестна2 Брик в переводе с английского — кирпич
3 Смор — традиционный американский десерт, который дети готовят на костре, который состоит из поджаренного маршмэллоу и плитки шоколада, сложенных между двумя «грэм-крекерами» таким образом, что горячий маршмэллоу плавит шоколад прежде, чем застыть, и склеивает крекеры
4 «Big Sky Jewellry» — американский интернет-магазин украшений мастера, который проштамповывает и маркирует все свои украшения заказным клеймом, которое выглядит как клеймо крупного рогатого скота со своими инициалами
5 мужская термо-футболка
6пуансеттия — растение рода Молочай семейства Молочайные. Родина растения тропическая Мексика и Центральная Америка