Филастр
Шрифт:
Фарамонд появляется в окне.
Фарамонд
Какой наглец меня тревожит ночью?
Охрана где? Клянусь душой, я в гневе!
За эту дерзость жизнью он ответит!
Король
Принц, ошибаетесь, мы вам друзья.
Сойдите вниз, пожалуйста.
Фарамонд
Король!
Король
Он самый. Ну-с, живей спускайтесь, сударь!
Сейчас мы кой о чем поговорим.
Входит сошедший вниз Фарамонд.
Фарамонд
Я нужен вашей светлости? Позвольте
Мне вас сопровождать
Король
Нет, слишком поздно, принц. Пойдемте к вам.
Фарамонд
Но у меня есть важные причины
Вам отказать, учтивость нарушая.
Не напирайте, господа! Ко мне
Вы только через труп мой попадете.
Король
Эй, сударь, мой совет вам - образумьтесь!
Я должен к вам войти, и я войду!
Фарамонд.
Себя я не позволю опозорить!
Тот, кто войдет, тот встретит смерть свою!
О государь, неужто вам не стыдно
Ко мне, который вам теперь так близок,
Вторгаться с этой непотребной сворой
И в столь неподобающее время?
Король
Зачем вы так волнуетесь? Ничем
Особенным мы вам не угрожаем.
Я лишь хочу у вас устроить обыск,
А почему - уж это дело наше.
Входите, говорю вам.
Фарамонд
Ни за что!
В окне появляется Mегра.
Meгрa
Пускай заходят, принц, пускай заходят!
Я встала и одета. Знаю я,
Что нужно им. Им лишь бы опорочить
Невинность женскую. За этим алчно
Охотятся они. Ну что ж, пускай!
Вы правы, господа. Я с ним спала!
О государь, ужели благородно
Позорить наши слабости публично?
Король
Сойдите вниз!
Мегра
Ну что ж, не побоюсь!
Все эти ваши крики, визги, вопли,
И шепот сплетен, и насмешек залпы
Меня смутить ни капельки не могут.
Но я приберегла на всякий случай
Орудье мести. Вы полны презренья,
А я ликую.
Король
Вы сойдете вниз?
Мегра
Да, но над вами посмеюсь я славно
И, если мне удастся, в грязь втопчу.
(Скрывается наверху.)
Король
(Фарамонду)
Вас, сударь, за разврат я покараю!
Вы губите достойнейшую даму.
Но к этому вернемся мы потом.
Пока отсюда уведите принца
И уложите спать в моих покоях.
Фарамонд и придворные уходят.
Клеримонт
Подсуньте ему еще какую-нибудь девку - и он мигом очутится в постели.
Дион
Как странно, что нельзя ступить ни шагу,
Вздохнуть нельзя без разрешенья свыше!
Уж если так врываются в дома,
Дай бог любому спать с женой спокойно,
В дела страны при этом не вторгаясь.
Входит опустившаяся вниз Мегра.
Король
Ну, дама чести, где же ваша честь?
Ей, видите ли, принцы лишь по вкусу!
Ты,
мерзостная тварь, произведеньеТрудов аптекаря и маляра,
Ты, похоти шумящий океан,
Ты, мыслей диких голая пустыня,
Ты, облако зловонное заразы,
Ты, скопище бесчисленных болезней,
Ты, в ком весь грех, весь ад, все злые духи,
Скажи, неужто не нашла другого
На свете, кроме принца моего,
Чтоб обольщать уловками и лестью
И честь порочить дочери моей?
Клянусь богами, свита, и пажи,
И все придворные мои отныне,
Тебя встречая, будут улюлюкать,
Швырять в тебя гнилые апельсины,
Петь о тебе зазорные стишки...
На всех заборах будет имя Мегры!
А, вы смеетесь, госпожа Венера?
Мегра
О государь, прошу меня простить!
Не в силах я от смеха удержаться,
Когда я вижу вас таким веселым.
Но если вы осмелитесь, король,
Так поступить, тогда клянусь богами,
Которыми и вы уже клялись,
Да и моими личными вдобавок,
Тогда я тоже кой-кого найду,
Кто здорово потешится над вами!
Принцесса, ваша дочь, со мною вместе
В стишках зазорных будет воспеваться
И рядом красоваться на заборах,
Не искушайте более судьбу:
Я знаю вашу дочь и все ее
Уловки, плутни, хитрости и шашни...
Все разглашу, разврат ее раскрою!
Я знаю и любовника ее:
Лет восемнадцати, красивый мальчик.
Я знаю все их тайны и секреты,
Где и когда встречаются они...
Довольно, сударь, я разъярена!
Вы в фурию тихоню превратили,
И, если я теперь не доведу...
Король
Какой там мальчик? Что она, взбесилась?
Мегра
Увы, король, вам это неизвестно?
Мне стыдно ворошить всю эту грязь,
И вы храните лучше это в тайне,
Как вы себя храните от безумств
Бунтовщиков, - иль небом я клянусь,
Что в эту бездну рухну не одна.
Все, что я знаю, станет всем известно,
Как на углах расклеенный указ.
Все языки болтать об этом станут
По всей стране и вольно и свободно...
Я в небо запущу звезду волхвам:
Пусть так она пылает и сверкает,
Чтоб даже в самых дальних королевствах
Ей все дивились, шли за ней вперед
До склона дней, до светопреставленья!
Любуйтесь же падением принцессы!
Король
Так, стало быть, у дочери - любовник?
Клеримонт
Простите, ваша милость, у нее
Я видел мальчика-пажа красавца.
Король
К себе без промедленья отправляйтесь!
На время постараюсь все забыть.
Мегра
Попробуйте, а я отвечу тем же.
Король и Мегра уходят в разные стороны.