Флаг в тумане
Шрифт:
Этот удар преступник нанес жертве по одежде, и хотя сила его была незначительна, в результате все же сломалось третье ребро. При наружном осмотре понять это было нельзя. Оцуке прежде доводилось слышать от судебных медиков, что даже незначительные удары вызывают у пожилых людей переломы ребер. Так и в случае с Кику Ватанабэ перелом третьего ребра был обнаружен лишь при вскрытии. Вот почему в «признании» обязательно должны были оказаться слова о переломе третьего ребра. Поэтому, решил Оцука, в протоколе последующего допроса и появилась фраза: «Вспоминаю, что ударил также в грудь».
Затем
Однако установить, что похитили у Ватанабэ-сан было невозможно. Она жила отдельно от сына и невестки и была совершенно одинока.
Поскольку сумма похищенного неизвестна, то и неясно, имело ли место хищение. Но если никто, даже сын не знал, сколько наличных денег было у матери, то можно предположить, что ограбление все-таки произошло. Тот факт, что ящики шкафа выдвинуты, вызывает предположение, что подлинный преступник взял из них деньги и бежал. Это, кстати, подтверждает невиновность Янагиды. Подлинный преступник бежал буквально за несколько мгновений до прихода Янагиды.
Уйма материалов, перерытая Оцукой, неотвратимо вела к этим выводам. И все указанные обстоятельства свидетельствовали о невиновности Янагиды.
Эти выводы озадачили Оцуку.
Если бы он тогда вмешался в это дело, Янагида, возможно, был бы признан невиновным. Теперь, сопоставив все, Оцука был уверен в этом. «Если не вы, сэнсэй, то никто не спасет брата», — вспомнил он слова младшей сестры обвиняемого. Сердце у Оцуки ныло от запоздалого раскаяния: а все-таки, если бы я сам…
Киндзо Оцука сложил толстую кипу материалов дела и перетянул их бечевкой. Завтра он попросит Окумуру отправить их обратно на Кюсю. Оцука закрыл блокнот, испещренный пометками, подпер щеку рукой и, нахмурившись надолго задумался.
— Угрюмое у тебя лицо! — сказала Митико, посмотрев на Оцуку. — Даже смотреть на тебя с таким лицом не хочется. Ну, будь же повеселее.
— Прости, — с усмешкой извинился Оцука. — Постараюсь быть повеселее.
Вделанная в пол жаровня была покрыта роскошно расшитым одеялом. На столике стояла батарея бутылок сакэ, но Оцука так и не захмелел.
Это был дом, куда они всегда приходили. Хозяйка хорошо знала его, служанки тоже привыкли. С тех пор как в его жизни появилась Митико, он постоянно пользовался этим домом.
Оцука переоделся в домашний халат, и Митико сделала то же самое. И в доме, и за окнами царила настолько звонкая тишина, что Оцука как бы кожей чувствовал холодный воздух за окном. Служанка здесь являлась лишь по зову.
В соседней комнате веселились, слышался смех, звуки сямисэна и голос поющей женщины.
— Там веселье, — заметила Митико, беря в руки бутылочку сакэ. — А ну-ка, может, ты станешь хоть чуточку порадостнее?
— Попробую, — Оцука взялся за чашечку для сакэ. — Может, ты тоже споешь?
— Не заставляй
меня! — Митико чуть покраснела и засмеялась.— Ну, спой же! Я весь внимание.
— Это нечестно — так настаивать, — сердито посмотрела на него Митико. Глаза у нее были красивые, и она прекрасно сознавала, какое впечатление производит их взгляд.
Все-таки Митико запела. Голос у нее бы тонкий, пронзительный. Пока звучала песня, Оцука думал о своем.
— Ты не слушал, — укоризненно сказала Митико.
— Конечно, слушал. Я просто в восхищении, настолько это хорошо. Когда песня прекрасна, аплодисменты всегда следуют после паузы.
— Тебе виднее, — Митико налила себе сакэ и выпила.
— Не надо сердиться.
— Значит, даже встречаясь со мной, ты думаешь только о работе!
— Не думаю я о работе.
— Нет, это написано у тебя на лице, — настаивала Митико, — и на днях, когда мы с тобой встречались, было то же самое. Лицо озабоченное.
— Да нет же. Сегодня я наслаждаюсь встречей с тобой.
— Спасибо, весьма благодарна, но это не так. Скажи, а во время нашей предыдущей встречи ты думал все о том же? — Митико пристально посмотрела на Оцуку.
— Нет. Я размышляю о деле, которое не имеет ко мне отношения, — признался Оцука.
— Зачем же тебе им заниматься? Странно.
Действительно, зачем? К тому же Оцука с самого начала отказался от этого дела под благовидным предлогом. Сколько раз подобное случалось и раньше, но никогда еще он не унывал по таким пустякам.
И все-таки Оцука понимал причину своих терзаний. Она заключалась в том, что обвиняемый Янагида умер под арестом. Останься он жив, Оцука что-нибудь предпринял бы теперь. Поехал бы расследовать это дело на Кюсю или куда угодно. Но человек уже умер, и ему ничем не поможешь. Это тяжелым грузом легло на сердце.
— Пора бы в гольф поиграть, — сказал Оцука, покачав головой.
— Хорошо бы, — согласилась Митико.
— А то все сижу в конторе, не даю себе роздыха Ты поедешь со мной? — Оцука привлек к себе Митико.
— Поеду, — сказала она, прижимаясь к нему.
— А как дела в ресторане, позволяют?
— Дел хватает, но ради тебя я всегда готова поехать. Оцука погладил Митико по щеке.
Глава 6
Клерк Окумура положил на стол Оцуки визитную карточку, на которой значилось: «Кэйити Абэ, сотрудник журнала «Ронсо». Оцука поднял взгляд на Окумуру.
— Он пришел проконсультироваться. Я попросил его рассказать в общих чертах, в чем суть дела, но он ответил, что хочет поговорить непосредственно с вами, сэнсэй.
Оцука еще раз посмотрел на визитную карточку.
— Так что же это за дело — оно связано с журналом или личное?
— Сказал, что личное. Кстати, он журналист, так что не исключено, что это просто предлог, а на самом деле он ищет сюжет.
Адвокат в это утро бы в хорошем настроении. Будучи не в духе, он бы отказал, сославшись на занятость. К тому же он только что пришел на работу и ему не хотелось сразу же погружаться в дела Встреча с незнакомым молодым человеком представлялась неплохим поводом для того, чтобы заполнить образовавшийся вакуум.