Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Форель и Фемида
Шрифт:

Олифант покосился на багор, лежавший в лодке.

— Нет, Олифант, — сказал Аллейн. — Попробуйте, стоя в лодке, раскрутить эту штуку над головой, метнуть ее и попасть в висок сидящему человеку. Кто такой, по-вашему, убийца — специалист по метанию копья?

— Тогда, может быть, — произнес Фокс, — маргаритки были срезаны следующим ударом или сорваны в тот же день, но до убийства? А?

Сержант Олифант неожиданно спросил:

— Простите, но какое имеют отношение к делу маргаритки?

— Полагаю, какая-то связь тут есть, — отозвался Аллейн, повернувшись к нему. — Эти три маргаритки еще не увяли. Одна лежала

на теле полковника, а другая — в лодке.

— Но простите, сэр, — продолжал осмелевший сержант, — какое отношение к делу имеет лодка?

— Пока мы не найдем преступника, это наша рабочая гипотеза. Взгляните: вот где была лодка, а вот где лежал труп. Посмотрите на камни около того места, где были срезаны маргаритки, и туда, где лежала рыба. Можно сойти с лодки на гальку, и тогда вы окажетесь у самой головы сидящего полковника. Ваше присутствие не оставит следов. А перед ивняком земля мягкая и рыхлая. Сам полковник, сестра Кеттл и доктор Лакландер оставили там легко различимые следы. Но ничего, что бы говорило о присутствии еще одного человека, там нет. Предположим на секунду, что после того, как полковник был уже убит, наш преступник перешагнул с лодки на гальку, чтобы нанести последний удар или, скажем, чтобы удостовериться, что жертва уже мертва. Как такую теорию связать с исчезнувшей форелью, яликом и маргаритками?

Аллейн перевел взгляд с Олифанта на Фокса. Первый насупился, по обыкновению скрывая полное замешательство. Второй выглядел удивленным: ясно было, что Фокс понял, где зарыта собака.

Аллейн принялся излагать свою теорию насчет форели, ялика и маргариток и нарисовал полную и детальную картину одного из способов, каким мог быть убит полковник Картаретт.

— Я понимаю, — подытожил Аллейн, — что все это гадание на кофейной гуще. Разработайте другую теорию, которая вязалась бы с фактами, и я с восторгом ее приму.

Фокс с сомнением сказал:

— Выходит любопытно! А ялик как же?

— Да, ялик! На киле — обрезки травы, пахнущей рыбой.

— Рыбой? — переспросил Фокс и продолжал: — Тогда мы должны поверить в совершенно немыслимого убийцу. Он подплывает на ялике к своей жертве и убивает ее. Не уверенный, что Картаретт мертв, преступник спрыгивает на берег и наносит второй удар другим орудием. Затем по причинам, которые вы тут так гладко нам изложили, хотя и без единого доказательства, он подменяет рыбу полковника Старушенцией. Для этого ему приходится вернуться и вытащить ее из лодки. А подменив форель, убийца каким-то образом умудрился срезать маргаритки. Где он взял оружие и что сделал с рыбой полковника — большой секрет. Все правильно, мистер Аллейн?

— Правильно, и я по-прежнему придерживаюсь этой версии. Вот что, Олифант, займитесь-ка поисками пропавшей рыбы. А вы пойдете со мной, — сказал Аллейн Фоксу, — на другой берег. Я кое-что вам покажу.

Он смотал длинный швартов и легко провел лодку против течения под навес. Когда Фокс, обойдя кругом через мост, присоединился к Аллейну, тот сокрушенно качал головой.

— Олифант и его ребята прошлой ночью потоптали землю, — вздохнул Аллейн, — как стадо носорогов. Хотя… взгляните-ка сюда, Фокс.

Он спустился в глубокую ложбину. Здесь дождь не успел размыть следы табурета и этюдника леди Лакландер. Аллейн указал на них.

— Но по-настоящему интересный след здесь, на склоне. Взгляните.

Они

с Фоксом прошли по слегка примятой траве и минуту постояли, глядя на едва заметное углубление в земле. В нем еще стояла вода. Трава вокруг была смята.

— Если вы рассмотрите эту ямку с близкого расстояния, — сказал Аллейн, — вы увидите, что она окружена круговыми насечками.

— Да, — сказал Фокс после долгой паузы, — да, Господи, вот они, точно как на ране.

— Это след второго орудия, — промолвил Аллейн, — это след сиденья-трости, дружище Фокс.

2

— Красивая усадьба, — сказал Аллейн, когда они, выйдя из рощицы, очутились перед Нанспардоном. — Не правда ли, Фокс?

— Славное местечко, — согласился Фокс. — Эпоха Георга, верно?

— Да. Особняк построен на месте одноименного женского монастыря. Дарован Лакландерам Генрихом Восьмым. Потише, дружище Фокс. Они как раз должны кончить завтракать. Интересно, леди Лакландер ест внизу или у себя? Внизу, — произнес он, увидев леди Лакландер, выходящую из дома в сопровождении своры собак.

— На ней мужские ботинки, — ахнул Фокс.

— Это, наверное, из-за подагры.

— О Господи! — воскликнул Фокс. — У нее в руках сиденье-трость!

— Да. Но, может быть, не то же самое. Хотя, — сказал Аллейн, сняв шляпу и приподняв ее в знак приветствия, — может быть, и то.

— Она идет в нашу сторону. Нет, раздумала.

— Дьявол! Она собирается на него сесть.

Леди Лакландер действительно направилась к ним, но остановилась. Ответив на приветствие Аллейна взмахом руки, она раскрыла сиденье-трость и осторожно опустилась на него.

— С ее весом, — проворчал Аллейн, — она загонит всю эту штуковину в землю. Пошли!

Когда они приблизились к леди Лакландер, она крикнула им: «Доброе утро!» Затем она молча уставилась на них и так и сидела, пока они не подошли вплотную. «Старая медуза-горгона! Она нарочно сбивает с толку», — подумал Аллейн и ответил леди Лакландер невинным взглядом и рассеянной улыбкой.

— Вы были на ногах всю ночь? — спросила она, когда они приблизились к ней. — Это я не к тому, что у вас усталый вид…

Аллейн сказал:

— Простите, что беспокоим вас так рано, но мы кое-чем озадачены.

— Озадачены?

— И всерьез! Считаете ли вы возможным, — продолжал Аллейн с нарочитой любезностью, которую его жена считала грубоватой, — чтобы мы обратились к вам с просьбой в девять часов утра?

— Что вы имеете в виду? — Заплывшие жиром глаза леди Лакландер сверкнули.

Аллейн прибег к хорошо продуманной лжи.

— Мы считаем, — сказал он, — что убийца Картаретта до нападения прятался где-то поблизости.

— Да?

— Да.

— Я его не видела.

— Я же сказал — он спрятался. Наши попытки найти это место не увенчались успехом. Мы полагаем, что оно находилось там, откуда открывается достаточно хороший вид на мост и ивовые заросли, а также на ложбину, в которой вы сидели.

— Вы нашли место, где я рисовала?

— Клянусь вам, нет ничего проще. Вы пользовались мольбертом и табуреткой.

— А она под тяжестью моего веса, — сказала леди Лакландер, к ужасу Аллейна, раскачиваясь взад-вперед на своем сиденье-трости, — без сомнения, оставила след в земле.

Поделиться с друзьями: