Форт Дюкэн
Шрифт:
— Дело идет об одном из моих двоюродных дедов…
— А! Понимаю…
— Он был, если я не ошибаюсь, капитаном Кариньянского полка.
— Но…
— Он вместе со своим полком отправился в Америку и там остался.
— Ну, а потом?
— А потом мы уже не имели о нем никаких известий. Мы долго разыскивали его, но все наши хлопоты пропали даром: он точно канул в воду.
— В этом нет ничего необыкновенного, господин граф.
— Почему?
— Да просто потому, что, сделавшись колонистом, он, как и множество других людей, переменил имя, — отвечал канадец с некоторым
— Зачем?
— Ах! Господин граф, все это такие вещи, которые с первого взгляда кажутся непонятными европейцу… Но, видите ли, когда пройдет несколько времени после того как покинешь Старый Свет для Нового, город для леса, когда поймешь, что настоящее счастье возможно только в глубине лесов, тогда явится желание отрясти прах с ног и сделать это так, чтобы на тебе не осталось ни одной городской пылинки. Ну, а когда начинают жизнь снова, само собою разумеется, меняют имя и чувствуют себя отлично.
— Да, — пробормотал молодой человек. — Может быть, оно и так, а может быть, и нет. Но мне все-таки хотелось бы узнать, какая судьба постигла нашего родственника.
— Может быть, вы это узнаете когда-нибудь.
— Ты думаешь?
— А почему бы и нет! — повторил охотник с видимым волнением.
Нет сомнения, что, если бы канадец мог дать разговору другое направление, капитану де Жюмонвилю не удалось бы вытянуть из него ни одного слова больше; но охотник слишком почтительно относился к своему начальнику и, конечно, не считал себя вправе перебить его.
Капитан, между тем, продолжал:
— Родственник, о котором я говорю, исчез более тридцати лет тому назад.
— Тридцать лет — тридцать дней! Время — самый лучший способ для раскрытия тайн. А вы не позволите мне предложить вам один вопрос, господин граф?
— Говори.
— Почему вам именно так хочется раскрыть эту тайну?
— Да ведь я же тебе говорил, что я хочу собрать сведения об одном из моих двоюродных дедов? Если бы я даже и не интересовался им лично, я не мог бы остаться равнодушным к тому, что он носит наше имя, и может набросить на него тень.
— А если бы он переменил имя?
— Возможно ли это?
— Этого я не знаю.
— Кроме того, признаться тебе, дружище Бержэ, во всей этой истории есть нечто такое, что очень сильно затронуло мое любопытство.
— А, любопытство!.. — пробормотал охотник, — хотя теперь и не время для этого… Мы должны обратить внимание на Другое.
Граф де Жюмонвиль продолжал начатый разговор, как бы не слыша того, на что старался обратить его внимание канадец.
— Хотя это и очень запутанная история и слышал я ее еще ребенком, Бог знает сколько лет тому назад, но мне помнится, что отец мой говорил, будто мой родственник был замешан в какой-то кровавой истории.
— Не совсем так. Внезапное исчезновение деда стояло в тесной связи с какой-то катастрофой… мой отец отлично знал всю эту историю.
— А он не рассказывал вам ее? — спросил охотник.
— Подробно никогда. Я пробовал раза два заговорить с ним об этом, но он всегда сворачивал разговор на другое.
Бержэ вздохнул свободнее.
— Ваш отец, — сказал он, — по всей вероятности, думал, что
лучше предать забвению всю эту историю.— Весьма возможно. Наше путешествие по лесам, эта торжественная тишина, вся эта поэзия пустыни невольно заставили меня вспомнить эту историю. Мы поговорим с тобой об этом в другой раз, а теперь скажи мне, что именно тебя так обеспокоило и заставило подойти ко мне?
— Теперь, пожалуй, уже поздно, — процедил сквозь зубы Бержэ.
— Ворчун! — улыбнулся молодой человек. — Что же особенного могло случиться за эти несколько минут?
— Ничего. А вы можете поручиться, что все обойдется благополучно?
— Все в руках Божьих. Надеюсь, ты не станешь требовать от меня, чтобы я предсказывал будущее.
— Конечно.
— Ну, однако, скажи же, что тебе от меня нужно?
— Чтобы вы разрешили мне отлучиться на один час затем, чтобы осмотреть, все ли спокойно в окрестностях.
—А, а! Да ты, кажется, боишься чего-то?
— Говоря откровенно, да.
— Чего?
— Индейский вождь, который идет вместе с нами, открыл в лесу много следов, а кроме того, я и сам напал на следы.
— Охотников?
— Нет.
— Может быть, таких же, как и мы, путешественников?
— Нет.
— Чьи же в таком случае эти следы?
— Следы солдат, — ответил Бержэ.
— Английских солдат?
— Да.
— А ты не ошибаешься?
— Такой старый лесной бродяга, как я, не может не узнать следов, которые оставляют после себя красные мундиры.
— Значит, ты думаешь, что тут в лесу, где-то недалеко от нас, бродят англичане?
— Я уверен в этом.
— Тем лучше, нам, значит, остается меньше идти.
— А по-моему, для нас было бы гораздо лучше не встречаться с ними.
— Вот это да!
— И вернуться назад.
— Ты с ума сошел? — спросил граф де Жюмонвиль, с невыразимым изумлением смотря на канадца.
— Все эти таинственные переходы, марши и контрмарши мне очень подозрительны, смею вас уверить.
— Но ты забываешь, что я иду парламентером к полковнику Фрею?
— Я это знаю.
— И к подполковнику Вашингтону.
— Да.
— Поэтому мне вовсе нечего бояться, что вблизи находится отряд англичан.
— Ну, это еще бабушка надвое сказала… Офицер с видимым раздражением перебил его.
— Парламентер — неприкосновенен! Он во время исполнения своих обязанностей находится под покровительством законов, как военных, так и международного права.
Охотник сделал рукою жест, выражающий сомнение.
— Здесь война ведется при совершенно иных условиях, чем в старой Европе, — сказал он затем.
— Я не допускаю даже и мысли…
— Ни на чем не основанное нападение в мирное время должно дать вам понятие о том, с каким уважением англичане относятся ко всем этим законам и правам.
— Бержэ! Бержэ! Ты точно зловещая птица, — возразил капитан, невольно улыбаясь. — Твоя ненависть к англичанам делает тебя несправедливым.
— Несправедливым?
— Уважай своих врагов, если хочешь, чтобы и враги уважали тебя.
— Хорошо. Я буду молчать… — пробормотал канадский охотник с недовольным выражением лица.