Фракс-ловкач
Шрифт:
– Интересно, у кого же она в конце концов оказалась?
Перед нами открывается дворец. Он еще дымится, но здания, похоже, сохранились. Или - почти сохранились.
Приходится признать, что я не знаю. у кого в конечном итоге оказалась ткань.
– Последний раз я видел Пурпурную ткань в руках одной профессиональной убийцы, но ее кто-то ударил по голове и отнял ткань. Преступник не принадлежал к человеческой расе.
– Не был человеком?
– Именно. И это сужает круг подозреваемых. Это мог быть орк или агентполукровка. Или...
И тут я ощутил, что на меня накатывает вдохновение. Подобное случилось со мной в самом
– Или тот, кто славится способностями тайком подбираться к людям. Тот, кто хорошо умеет красть.
– Кто же это?
– Кто-то, похожий на эльфов. Проклятие! Эльфы!! Они были здесь с самого начала. Неудивительно, что они возникали то тут, то там! Наняли меня, чтобы я им помогал! Как бы не так! Принцесса, не могу ли я позаимствовать ваш ландус?
Она кивает, выражая согласие. Мы уже находимся на территории дворца, и со всех сторон к нам мчатся солдаты дворцовой стражи, чтобы арестовать принцессу. Я быстро занимаю место возничего, беру в руки вожжи и гоню лошадей туда, откуда только что прибыл.
У меня мелькает мысль, не потребовать ли у Цицерия выплаты причитающегося мне вознаграждения, но я тут же от этой идеи отказываюсь. С оплатой можно повременить. Я забыл и не могу вспомнить, когда наступает срок моей выплаты Братству. Сегодня? Завтра? Этот провал в памяти - не что иное, как результат чрезмерных волнений, которые мне пришлось испытать за последнее время.
Эльфы отправились в путь с аллеи "Истина в красоте". Я гоню ландус по ухоженным газонам к дому Лисутариды и бешено стучу в дверь. Когда слуга отзывается на стук, я, едва не сбивая его с ног, бегу к Лисутариде, которая наслаждается своим кальяном. По счастью, забалдеть сильно она еще не успела.
– Лисутарида, мне нужна твоя помощь! И как можно быстрее.
– Слушаю.
– Не могла бы ты определить для меня местонахождение пары эльфов?
Я описываю ей наружность моих бывших клиентов, Лисутарида закрывает глаза и сидит так несколько минут. По ее лицу разливается блаженство. Я морщу нос от невыносимого запаха фазиса. Похоже, волшебница все же отпала.
Но Лисутарида вдруг открывает глаза и произносит:
– Они сейчас в гавани Двенадцати морей. Грузятся на корабль.
До чего же могущественная волшебница, эта Лисутарида Властительница Небес! Жаль только, что чрезмерно увлекается фазисом. Я прошу у нее еще об одной услуге, которую она, считая меня спасителем Турая, охотно оказывает.
Через несколько минут я мчусь на прекрасном жеребце из ее конюшен по улицам города, чтобы успеть перехватить двух склонных к преступлениям эльфов.
На усыпанных обломками и трупами улицах царит хаос. Муниципальные служащие начинают складывать тела в казенные фургоны, и у них есть из чего выбирать. Южная часть города затоплена водой из разрушенного акведука. Солнце печет так, что над водой клубится пар. Для того чтобы добраться до округа Двенадцати морей, у меня уходит уйма времени, и к тому моменту, когда передо мной открывается порт, я уже истекаю потом, а сил осталось лишь на то, чтобы изрыгать проклятия.
Передо мной вдруг вырастает гигантская фигура и хватает скакуна под уздцы. Конь резко останавливается, а я едва не вылетаю из седла. При ближайшем рассмотрении оказывается, что это Карлокс.
– Значит, ты ухитрился пережить бунт, - рычит он.
– Хорошо.
– Карлокс, - ласково говорю я, - ты туп, как орк, и даже не представляешь, насколько ты мне надоел.
С этими словами я изо всех сил бью его сапогом в рожу, и он тяжело опускается на землю. Совершив этот героический поступок, я пришпориваю скакуна, и тот начинает раздвигать грудью толпу несчастных обитателей нашей округи, многие из которых потеряли в пожаре свои жалкие жилища. Там, где раньше стояли громадные шестиэтажные здания, виднеется небо. Все эти нелепые строения превратились в груду дымящихся развалин, на которые пожарные продолжают лить воду. Конь начинает выражать протест. Перевозка моей туши по такой жаре явно не доставляет ему радости. Однако я заставляю его и себя продолжить путь.
– Фракс!
– кричит Макри, с мечом в одной руке и сумкой, набитой манускриптами, - в другой. Оказывается, она идет на занятия по математике.
– Макри, ты безумная женщина! Никаких занятий сегодня не будет! Колледж Почтенной федерации в огне, а профессора попрятались в подвалах. По крайней мере те из них, которые остались живы...
Макри страшно огорчена.
– Ты уверен?
– Конечно, уверен. А теперь, если хочешь присутствовать при окончании дела, взбирайся на моего коня.
Макри садится на лошадь позади меня, и та яростно протестует. Надеюсь, что Лисутарида сможет вернуть здоровье своей животине.
– Куда мы направляемся?
– В порт. За эльфами. Это они украли Пурпурную ткань! И "диво" тоже уперли они!
Макри не может поверить, что среди эльфов встречаются правонарушители.
– Но ведь Каллис - целитель, - неуверенно тянет она.
– После встречи со мной ему потребуется все его искусство. Подумай, может ли кто-нибудь другой, кроме эльфов, незаметно подобраться к Сарине и Ханаме, чтобы хватить их по голове? И припомни их неожиданное появление в тот момент. когда Сарина готовилась нас прикончить за городом. Они за нами следили, Макри. И все время использовали меня в своих целях. Те еще представители властелина эльфов! Они сами охотились за тканью.
– Эльфы-преступники?!
– Именно. Каким надо быть идиотом, чтобы поверить им на слово!
Макри интересуется, почему я первым делом не проверил их полномочия.
– Да потому, что они сразу отвалили мне кучу денег! И вообще перестань задавать глупые вопросы.
В тот момент, когда мы оказываемся в гавани, конь окончательно бунтует, отказываясь сделать хотя бы один шаг. Мы слезаем со скакуна и оглядываемся по сторонам. Несколько судов затонуло в порту, еще несколько дотлевают у своих причалов. Лишь один корабль сохранил приличный вид, и его капитан явно настроен покинуть город как можно скорее. Когда мы подбегаем к судну, он готовится отдать приказ поднять якоря.
Морской волк рассматривает нас с явным изумлением. Я бы на его месте тоже удивился, увидев перед собой здоровенного, жирного, истекающего потом парня - в разорванной одежде и неимоверно грязного, а рядом с ним - экзотического вида женщину в кольчужном бикини и с мечом в руке.
– Далеко собрались?
– интересуется капитан.
– Никуда не собрались, - отвечаю я.
– Просто ищем эльфов. Может, они у вас на борту?
Он смотрит на меня ничего не выражающим взглядом. Такой взгляд в Турае весьма распространен и означает, что надо раскошелиться. Я протягиваю ему гуран.