Франческа
Шрифт:
— Почему бы вам не взглянуть на них сейчас? Они здесь, в моей комнате. Но не ждите от них слишком многого, лорд Денвер: художественной ценности они не имеют. Я пыталась всего лишь передать характерные особенности растений.
Денвер ответил ей учтивым комплиментом, и Франческа оставила его в салоне, а сама направилась за альбомом. Когда она вернулась, Денвер беседовал с Лидией, только что вернувшейся с верховой прогулки. Ее шляпа с вуалью валялась на соседнем кресле, темные кудри растрепались, на щеках горел юный румянец. С искрами смеха в глазах она описывала события
— Франческа! Лорд Денвер уверяет, что я подшучиваю над ним. Будь добра, расскажи сама, что случилось с париком леди Портман! Он зацепился за пуговицу сюртука Родни Форрестера, верно?
— Уверяю вас, так и было, лорд Денвер.
— Видите, милорд?
— Я напрасно усомнился в ваших словах, мисс Кэнфилд. Жаль, что я упустил такое зрелище.
— Франческа увела меня, чтобы я не опозорила несчастную леди, расхохотавшись вслух. Впрочем, с ней наверняка случалось и не такое… А теперь прошу меня простить: я должна переодеться. Мистер Эндкомб сопровождает меня в Сомерсет-Хаус, а этот наряд едва ли подходит для такого случая. — Лидия присела и вышла.
— Очаровательная девушка, — с улыбкой произнес лорд Денвер.
— Да, очень мила.
Лорд Денвер вопросительно воззрился на Франческу.
— Вы редко упоминаете о ком-либо с такой теплотой, мисс Бодон. Мисс Кэнфилд сумела завоевать вашу привязанность.
— Она заслуживает ее.
— А я? Могу ли я надеяться со временем заслужить такую же честь?
К подобной прямоте Франческа оказалась не готова. Держа в руках альбомы и нервозно теребя их, она отозвалась:
— Вы очень добры ко мне, лорд Денвер, но я…
Он улыбнулся.
— Я слишком поспешил со своим вопросом. Простите. Вы позволите сопровождать вас сегодня вечером к леди Маршан? Вы говорили, что собираетесь к ней.
— Конечно, я буду польщена, — ласково отозвалась Франческа, радуясь тому, что избежала объяснения.
— Я заеду за вами, До вечера. — Денвер уехал, даже не попытавшись возобновить разговор.
Вечером он вел себя очень тактично, излучая обаяние и учтивость. От леди Маршан они уехали рано, а когда оказались возле дома на Маунт-стрит, Франческа в порыве благодарности пригласила спутника зайти.
— Сегодня днем вы забыли про альбом. Он до сих пор лежит на столе — я запретила слугам убирать его. — Они прошли в гостиную. — Вот и он!
Франческа протянула альбом Денверу, но обложка, истершаяся от времени, разорвалась, и все содержимое выпало на пол. Оба склонились, подбирая рисунки, и Франческа похолодела, узнав один из них — изображение маленькой орхидеи, которая цвела десять лет назад на холме близ Шелвуда. Солнечные блики на воде, листья в голубом небе — счастье, исчезнувшее навсегда…
— Мисс Бодон! Франческа! Что с вами? Позвольте вам помочь!
Франческа ничего не слышала. Она смотрела на рисунок, ошеломленная болью от охвативших ее воспоминаний. Внезапно она поняла, что кто-то осторожно помог ей подняться и усадил на диван у окна.
— Не позвать ли горничную?
Она подняла голову. Рядом стоял лорд Денвер.
— Нет,
нет, спасибо… это всего лишь минутная слабость.— Сегодня утром вы были так бледны… Должно быть, переутомились — прогулка продолжалась слишком долго.
Франческа заставила себя заговорить обычным тоном:
— Нет, дело не в этом. Вероятно, я слишком много танцевала на балу у леди Хантингтон. Но теперь я в полном порядке. Спасибо вам за заботу, лорд Денвер. Вы очень добры.
— Мне следовало быть гораздо добрее к вам, Франческа. По правде сказать, мое заветное желание — иметь право лелеять вас до конца своих дней.
Его искренний тон прогнал боль, терзающую сердце Франчески. Слово «лелеять» утешило ее. Она даже сумела улыбнуться.
— Франческа, вы никогда не задумывались о том, что… вы могли бы стать моей женой?
Она посмотрела в карие глаза Денвера, который придвинулся к ней ближе. Честный, преданный, добрый, внимательный, благородный… искушение было весьма велико. Выйдя замуж за лорда Денвера, она сможет навсегда забыть о Маркусе и муках, которые он ей причинил. Почему же ей так трудно отважиться на такой шаг?
— Вы так добры… Для меня это большая честь, лорд Денвер, но пока… я не уверена…
— Скажите «да», Франческа! Я сумею составить ваше счастье.
— Но… мне надо подумать.
— По крайней мере вы оставляете мне надежду?
— Да, конечно.
Лорд Денвер порывисто взял ее за руку и страстно поцеловал ее.
— Дорогая, благодаря вам я стал счастливейшим из мужчин!
— Но…
Ни один из них не заметил, что дверь вдруг открылась и на пороге возникла рослая фигура.
— Прошу простить меня за непрошеное вторжение. Дело требует спешки, иначе я не стал бы вмешиваться в столь интимную беседу. — Маркус был очень бледен, его голос звучал отрывисто. — Ваш отец занемог, Франческа. Я приехал за вами?
Глава одиннадцатая
Франческа отложила рукоделие и взглянула на отца, тот вновь заметался по постели. Франческа поднесла ему питье и успокоила ласковыми словами. Отец не отвечал, и в конце концов она со вздохом уложила его на высокую гору пышно взбитых подушек. Медленно подойдя к креслу у окна, Франческа вновь взялась за рукоделие. Доктор Гловер уверял, что здоровье его пациента идет на поправку, но в это верилось с трудом. Вот уже три дня, с тех пор как он лишился чувств у Уайта, лорд Бодон оставался беспомощным и был не в силах ни говорить, ни самостоятельно передвигаться.
— Он слышит вас, мисс Бодон, — уверял доктор Гловер. — Он не всегда понимает слова, но знакомый голос для него все равно что путеводная нить. Вы должны постоянно беседовать с ним, чтобы он помнил, что вы рядом.
Франческа вняла этому совету. Целые дни она проводила рядом с отцом и ночевала в соседней комнате, готовая прибежать на помощь по первому зову. Внешний мир для нее перестал существовать. Все ее внимание и силы сосредоточились на человеке, лежащем в постели. Она часто беседовала с отцом, вспоминая подробности жизни в Сент-Марте и его обитателей — свою мать, Мадди и остальных.