Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Француженки не терпят конкурентов
Шрифт:

При более внимательном рассмотрении образ приятного спутника из ее видения скрылся в туманной дымке.

Не следует ужинать с тем, кто считает, что основным горячим блюдом должны быть именно вы.

Поплотнее запахнув банный халат, она придвинулась к горячей батарее под окном, стараясь слегка отклониться от ледяного стекла. Выдалась холодная, ясная ночь, она разглядела даже три звездочки в небе, столь редко появлявшиеся над Парижем.

Последний раз попытавшись собраться с духом, Магали чуть помедлила и, сбросив наконец тяжелый махровый халат, юркнула под одеяла. Потрясенная начальным холодом пустовавшей постели, она, дрожа, свернулась клубочком, плотно подоткнув вокруг себя одеяла.

Острое

одиночество, царапнувшее ее сердце, когда она наблюдала за Кэйд Кори и Сильваном Маркизом, вдруг всплыло из таинственной копилки памяти и вновь схватило ее своей когтистой лапкой. Ей захотелось человеческого тепла, чтобы кто-то разделил с ней постель, и она могла прижаться к нему, чтобы они вместе победили это первое леденящее прикосновение шелковистых простыней. Пылкий, мускулистый, сильный, с той светской и плотоядной усмешкой, он мог бы жарко обнять ее, поделившись жаром своего тела.

Натянув одеяло на голову, Магали попыталась выкинуть из головы образ золотисто-каштановой шевелюры и мускулистых плеч. Но они незаметно возвращались в обрывочных видениях, даже после того как она, уже дочитав книгу и закрыв глаза, начала засыпать. Ворочаясь с боку на бок, она представляла, как ласковая рука обнимает ее, прижимается к животу… Зарываясь головой в подушку, чтобы выбросить из головы эти нереальные мечты, она все равно грезила о теплом дыхании, щекочущем волоски на ее шее. Ей представлялся его смех, уверенность в собственных силах и бесстрашие перед ней.

Может быть, ей надо почаще ходить на свидания. В их маленьком кафе, однако, трудно встретить интересных мужчин. Но по крайней мере к ним заходят застенчивые скромники, хотя общение с ними у нее до сих пор никак не складывалось.

Ни с того ни с сего перед ее мысленным взором вспыхнула жуткая картина: Филипп Лионне расчленяет какого-то бедного скромнягу, сбрасывает отрезанные части тела с набережной в темную воду и, кровожадно усмехаясь, смотрит, как проплывают они мимо острова. Он защитил свои владения.

От этого видения ее бросило в жар.

От гнева. От яростного гнева. Наглый захватчик, он не имел никаких прав на ее остров.

Может быть, ей лучше помечтать о Сильване Маркизе? Он дьявольски привлекателен. Почти женат, правда, на принцессе, но такие талантливые люди обычно всегда женятся на принцессах. Но разве из-за этого она не может себе позволить втайне помечтать немного о нем?

Всякий раз, однако, как ей удавалось представить четкий черноволосый образ, откуда-то сверху на него наплывал другой, и ее пальцы уже пробегали по рыжеватой челке на его лбу, или по золотисто-каштановым завиткам на мускулистой груди, или зарывались в густую гриву и…

Может быть, ей пора начать считать овец.

Бесчисленных овец.

И пока она занималась этими ночными подсчетами, удрученный светский лев томился от жажды.

* * *

А неподалеку, в квартале Марэ [55] , Филипп Лионне стоял в одиночестве в своих апартаментах, прижавшись обнаженным плечом к оконному стеклу. Поразивший его кожу холод постепенно начал пробирать его до костей. Долго вглядываясь в ночной полумрак, словно взгляд его мог проникнуть сквозь стены многочисленных домов и узреть заветное кафе на острове Сен-Луи, он устало потер глаза.

55

Название знаменитого района Марэ (Marais) – Болото (фр.) – происходит от заболоченной дикой местности, находившейся там в XII веке до осушения болот и начала строительства монастырей; позже этот район облюбовали королевская семья и придворная аристократия, и именно благодаря им Марэ доныне славится огромным количеством

разнообразных особняков.

Ему нужно отоспаться. Сегодня он поднялся в половине пятого утра. К тому же день опять выдался эмоционально сложным благодаря очередной богатой красотке, появившейся в его кондитерской с пакетом от Ведьмочек в руке и набросившейся на него как любвеобильная кошка. Он не понимал, почему Магали навязывала ему этих дамочек – то ли в качестве отвлекающего маневра, для собственной защиты, то ли в надежде, что он погубит свою жизнь, влюбившись в случайную искательницу приключений. Ни один из этих вариантов не мог закончиться успешно для нее, но от ее упорных попыток его сердце раздирали адские мучения.

Как могла она даже подумать о такой глупости! Это доводило его до исступления. Уж он-то, будьте уверены, ни за что бы не стал подсылать к ней мужчин!

И он собирался ее проучить. Заставляя страдать после каждой особы, которую она будет подсылать к нему.

И еще он просто сходил с ума, разумеется, подозревая, что Магали способна изобретать любовные напитки еще более искусно, чем те зелья, что могут превратить его в жабу. Господи, но ведь это ни больше, ни меньше, как идиотская чашка шоколада, и вдобавок более низкого качества, чем любая его продукция…

Нет, просто-напросто надо больше верить в себя. Если некая особа, напившись ведьминского шоколада, еще соблазняется и его витринами, то это лишь подтверждает, сколь велик его кулинарный талант. И каждому ясно, что он достаточно велик для победы над одной маленькой упрямой ведьмочкой.

Тьфу, пропасть, что за наваждение!

* * *

Магали слегка забеспокоилась, когда продавец в магазине спортивных товаров отвлек ее от пары стильных кроссовок и предложил посмотреть какие-то третьесортные. Бесспорно, у него сложилось впечатление, что ей безразлично то, как она выглядит, но бессмысленно злиться на этого недотепу.

– Je vous promets [56] , – с важным видом заявил он, – они такие удобные, что в них можно даже спокойно спать.

В отделе одежды она выбрала черные трикотажные брюки и элегантную облегающую курточку, отлично подчеркивающую стройность ее фигуры и явно показывающую, что бегать она будет из чистого удовольствия, а не по причине лишнего веса. Ей было все равно, что станут думать о ней люди, кому она попадется на глаза.

Она ни с кем не поделилась своими планами. Просто на следующее утро незаметно выскользнула из дома в предрассветный, еще сонный город. Ей не хотелось выглядеть эксцентричной чудачкой, этакой заезжей сумасбродкой.

56

Я уверяю вас (фр.).

На острове царила тишина. Ведьминский колпак церковной колокольни проявился темным силуэтом в первых робких лучах света.

Магали быстро направилась к набережной, постаравшись не замедлить шаг перед витриной Лионне. Однако невольно заметила там драгоценный сундук: подлинный антикварный сундук для драгоценностей, рожденный рукою мастера несколько веков тому назад. «Вероятно, он подкупил своей выпечкой какого-то коллекционера, и тот прислал ему такой раритет», – раздраженно подумала она. Сундук установили с легким наклоном, позволив высыпаться из него горстке фирменных макарун, подобных сокровищам, ради которых даже монашка могла бы продать душу дьяволу: кроваво-красные пирожные, заполненные темным шоколадным ганашем с гранатовыми оттенками, вспыхивающими чистым золотом, одна ракушка поблескивала отполированным ониксом, другая поражала яркой изумрудной зеленью, а ее соседка горела янтарным светом.

Поделиться с друзьями: