Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Франсуа Вийон
Шрифт:

[159] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 110 — 111. Перевод Ф. Мендельсона.

[160] Перевод Ю. Стефанова.

[161] Перевод Ю. Стефанова.

[162] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 127. Перевод Ф. Мендельсона.

[163] Там же. С. 130.

[164] Перевод дословный.

[165]

Перевод дословный.

[166] Перевод дословный.

[167] Перевод Ю. Стефанова.

[168] Перевод Ю. Стефанова.

[169] И. А. Крылов. Сочинения. М., 1984. С. 508.

[170] Перевод Ю. Стефанова.

[171] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 98 — 99. Перевод Ф. Мендельсона.

[172] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 100 — 101. Перевод Ф. Мендельсона.

[173] Перевод Ю. Стефанова.

[174] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 135. Перевод И. Эренбурга.

[175] Перевод Ю. Стефанова.

[176] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 140. Перевод И. Эренбурга.

[177] Перевод Ю. Стефанова.

[178] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 148. Перевод Ф. Мендельсона.

[179] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 52 — 53. Перевод Ф. Мендельсона.

[180] Перевод Ю. Стефанова.

[181] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 114 — 115. Перевод Ф. Мендельсона.

[182] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 108. Перевод Ф. Мендельсона.

[183] Перевод Ю. Стефанова.

[184] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 46. Перевод Ф. Мендельсона.

[185] Дословный перевод.

[186] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 152,151. Перевод Ф. Мендельсона.

[187] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 51. Перевод Ф. Мендельсона.

[188] Там же. С. 46.

[189] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 49 — 50. Перевод Ф. Мендельсона.

[190] Там же. С, 45.

[191] Там же. С. 148.

[192] Там же. С. 113.

[193] Перевод Ю. Стефанова.

[194] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 78. Перевод Ф. Мендельсона.

[195] Ф.

Вийон. Лирика. М., 1981. С. 33 — 34. Перевод Ф. Мендельсона.

[196] Там же. С. 34.

[197] Перевод Ю. Стефанова.

[198] Перевод дословный.

[199] Перевод Ю. Стефанова.

[200] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 144. Перевод И. Эренбурга.

[201] Перевод Ю. Стефанова.

[202] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 148. Перевод Ф. Мендельсона.

[203] Там же. С. 145. Перевод И. Эренбурга.

[204] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 35. Перевод Ф. Мендельсона.

[205] Там же. С. 35 — 36.

[206] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 36. Перевод Ф. Мендельсона.

[207] Дословный перевод.

[208] Дословный перевод.

[209] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 143. Перевод Ф. Мендельсона.

[210] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 140. Перевод И. Эренбурга.

[211] Там же. С. 146.

[212] Там же. С. 147.

[213] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 147. Перевод Ф. Мендельсона.

[214] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 59. Перевод Ф. Мендельсона.

[215] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 41. Перевод Ф. Мендельсона.

[216] Там же. С. 68.

[217] При последнем издыхании (лат.).

[218] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 26. Перевод Ф. Мендельсона,

[219] По-французски: tenir serrer, c'est enserrer, embrasser, etreindre. В поэтическом переводе этих слов нет.

[220] Там же. С. 67.

[221] По-французски этот стих звучит так:

Au fort, quelqu'un s'en recompense

Qui est rempli sur les chantiers.

[222] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 42. Перевод Ф. Мендельсона.

[223] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 131. Перевод Ф. Мендельсона.

[224] Там же. С. 133. Перевод И. Эренбурга.

[225] Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 47. Перевод Ф. Мендельсона.

Поделиться с друзьями: