Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Элиза принялась рассказывать Габриэлю, как они познакомились с Джеком, как встречались, как полюбили друг друга.

– Я мечтаю стать его женой, мечтаю быть всегда рядом, мечтаю воспитывать наших детей…

– Об этом не может быть и речи! – оборвал её Габриэль.

– Так может говорить только тот, кто сам никогда не любил!

– Твои глаза застилает любовь.

– А твои – ненависть.

– Я просто пытаюсь защитить вас от того, что выпало на мою долю в этой жизни.

– И ради этого ты хочешь сделать меня несчастной на всю жизнь?!

– Ты

скоро забудешь его, поверь.

– А ты забыл?!

– Это другое.

– Почему ты так в этом уверен?

– Этот человек – убийца. Он использовал тебя, чтобы приблизиться к нам и нашему дому. Поверь, очень скоро ты сама это поймёшь.

– Ты забываешь, что он никого ещё не убил. Или это уже не имеет значения?

– Он ранил Ричарда.

– Защищая мою честь! Слышал бы ты, какими словами он меня называл!

– Разговор окончен.

– Нет, не окончен! Я хочу, чтобы ты знал: сейчас ты преследуешь отца собственного внука!

Габриэль не поверил своим ушам. Его дочь, Элиза, и так…

– Ты меня убиваешь, дочка, – тихо сказал он. Габриэль вдруг почувствовал себя старым-старым, словно ему несколько тысяч лет, груз которых с силой прижимал его к земле. Ему стало душно. Заболело в груди.

– Мы любим друг друга, как муж и жена, и у меня будет его ребёнок. Или ты хочешь сделать сиротой собственного внука? Ты называешь его убийцей, а сам…

– Не думал, что ты у меня такая, – тихо сказал он.

– Да, я такая! Я люблю его, и буду любить всегда, нравится тебе это или нет!

– Хорошо. Раз ты не хочешь понять по-хорошему, раз для тебя нет ни меня, ни матери… Хорошо. В ближайшее время отправишься в монастырь. Возможно, там сумеют избавить тебя от дури. В любом случае, оттуда ты выйдешь только женой Ричарда, если он после всего этого согласится взять тебя в жёны.

– Никогда!

– Значит, не выйдешь совсем!

– Хорошо, папа!

– А сейчас отправляйся в свою комнату и не смей из неё выходить!

Когда Элиза вышла, Габриэль обхватил свою голову руками. Всё то, ради чего он жил, готово было навсегда рассыпаться в одночасье.

Джек прорывался сквозь кустарник изо всех сил. Здоровой рукой он прикрывал глаза. Ветки хлестали его словно плети, а колючки глубоко впивались в тело. Клочья одежды оставались на ветках, но он этого не замечал. Послышались выстрелы. Пули пролетали совсем рядом с Джеком. Острая боль прорезала спину. Джек собрал всю свою волю в кулак, стараясь убежать как можно дальше. Сразу за кустарником был крутой обрыв. Раненый и смертельно уставший Джек не успел вовремя отреагировать и кубарем полетел вниз. Слетев по крутому склону, он приземлился в грязь у самого ручья и потерял сознание.

Очнулся он в маленькой комнате с бревенчатыми стенами и дощатым потолком из некрашеных досок. Вход в комнату закрывало старое одеяло. Джек лежал на застеленном старой, но, тем не менее, чистой простыней матрасе, постеленном прямо на земляном полу. Укрыт он был старым пледом. Было тепло. Пахло какими-то травами.

Покрывало откинулось, и в комнату вошёл высокий, атлетически

сложенный мужчина неопределённого возраста. Одет он был как преуспевающий торговец, но весь его облик говорил о том, что он – закаленный в боях воин знатного происхождения.

– Привет, – сказал он, – знаешь, за тебя объявили приличную награду. Я бы от такой не отказался. – Он подмигнул Джеку. – Давай знакомиться. Моё имя – Джеймс. Ну а ты – Джек Арундел, несостоявшийся убийца Габриэля Мак-Роза.

Он обращался к Джеку фамильярно, как к старому знакомому, но это совершенно не резало слух юноше. Джек попытался приподняться, но тело ответило приступом боли, от которой в глазах появились звёздочки. Джек застонал.

– Лежи, не двигайся. После того, как ты славно покувыркался по склону холма, вообще удивительно, что твои кости остались целыми. Тебе повезло, парень, и повезло редко.

– Вы видели, как я летел?

– А ты хотел, чтобы я пропустил такое зрелище?! – Джеймс весело рассмеялся.

– Это вы принесли меня сюда?

– Ты чертовски догадливый юноша! Кстати, я обработал раны и вытащил пулю. Пришлось немного заштопать тебе бок, ну да это всё мелочи. Тебя почти убили, потом ты почти покончил с собой…

– Зачем? Граф всё равно меня убьёт.

– Умереть ты ещё успеешь. А пока тебе надо набраться сил.

Не успел Джеймс договорить, а глаза Джека уже налились тяжестью, и он провалился в глубокое забытье.

Волна необычайно ярких звуков накатила на юношу, подхватила и вынесла его в открытое море звучания. Берега исчезли. Было только звуковое море и небо тишины. И он плыл по этому морю, между звуком и тишиной, плыл, слегка покачиваясь на волнах, плыл, становясь буфером между этими кажущимися противоположностями. Он плыл, превращаясь то в звук, то в тишину, постепенно растворяясь в них, примиряя их друг с другом и с собой…

– Пора есть, – услышал он слова Джеймса и проснулся.

Джек почувствовал себя намного лучше и даже смог сесть с помощью Джеймса.

– Скоро будешь как новенький.

– И что тогда?

– Не знаю. Это уже твоё дело. Ты здесь не пленник, а гость.

– Хотите сказать, я смогу свободно уйти, когда захочу?

– Скорее, когда сможешь это сделать.

– Вы не выдадите меня Мак-Розу?

– Нет, несмотря на то, что он один из моих близких друзей.

– Чертовски рад, что у вас такое своеобразное понимание дружбы.

– Представь, что всё вокруг нас – это театр.

– А мы все в нём актеры. Возможно, я неверно процитировал.

– В театре есть автор или группа авторов, которые придумывают пьесы. В этих пьесах есть главные роли, вторые роли, эпизодические роли, и так далее. Я – режиссер. Моя задача – воплотить замысел автора на сцене, превратить слова в действия, заставить их жить. На твоё счастье тебе досталась роль второго плана, которую ты должен доиграть до конца, и здесь я должен тебе помочь сыграть её наилучшим образом. Доказательством важности твоей роли служит то, что ты ещё жив. Статистов можно менять хоть всех разом. Ты меня понимаешь?

Поделиться с друзьями: