Гадкие лебеди кордебалета
Шрифт:
— Антуанетта, — говорит она, видя, что я смотрю на нее. Ты утешение для моих усталых глаз.
Я усаживаюсь на стул напротив нее. Платье у меня бесформенное и скучное, лицо немытое, коса, которую я заплела вчера, давно растрепалась.
— То еще утешение.
— Да ладно, — она отмахивается. — Ты такая же оборванная, как в тот вечер, когда мы тащили мертвую собаку.
Она улыбается, сверкая белыми зубами, хотя я помню только боль и слезы той ночи.
Она всегда недолюбливала Эмиля, поэтому я не сразу спрашиваю о суде, а улыбаюсь ей.
— Ты в этом платье
Она слегка поводит плечом.
— Когда тебя выпустят?
— Через двадцать восемь дней. Ни днем раньше.
Она коротко фыркает и наклоняется ближе к решетке.
— Думаешь пойти в другой дом?
— Да уж наверняка.
Я вспоминаю Жан-Люка Симара. Наглый, исследующий мой рот язык, лезущие куда попало пальцы, его вкус, от которого не избавиться.
— Когда ты выйдешь, я тебе помогу, — говорит она, и пот бисеринками выступает у меня на затылке. — Приходи в таверну под домом мадам Броссар и скажи Морису… ты же помнишь Мориса?.. время и место. Можем встретиться в любой день.
Пот начинает стекать по спине тонкой струйкой, щекоча между лопатками.
— К этому привыкаешь, — добавляет она.
— Ерунда какая.
В прачечной часто пели. Помню, как интересно было, когда я залила пятно кипятком, а оно исчезло. Или когда через месяц после порчи двух рубашек месье Гийо положил руку мне на плечо и сказал, что у меня неплохо получается. На мгновение я думаю, что могла бы снова стирать, шутить и петь. Но снова дышать влажным горячим воздухом… Это значило бы бросить Эмиля и Новую Каледонию… или то, что он туда не поедет.
— Скажи старому Морису ждать меня.
— Может, я найду дом для нас обеих, — тихо говорит она. Я придвигаюсь к ней чуть ближе, и в груди у меня растет тяжесть.
В доме мадам Броссар Малышка, Одетта и Констанс делили одну комнату, а вторая принадлежала Колетт. Она была лучшей в этом доме, и я всегда думала, что эта комната — дар мадам Броссар. Но я впервые предположила, что так могли устроить остальные три девушки. Иногда я заходила в кухню и видела, как Малышка и Одетта играют в безик, звучно шлепая картами. Иногда Одетта шепталась с Констанс. Иногда Констанс учила Малышку вязать крошечные кошельки или цветы, которые можно приколоть к шляпе. Однажды они втроем наняли повозку и поехали в воскресенье в Булонский лес. А Колетт не взяли.
— Почему ты не поехала? — спросила я тогда.
— Голова болела.
Тяжесть в груди становится все сильнее. Я сглатываю комок в горле. Ей не нужно знать о Новой Каледонии, о том, что я не собираюсь задерживаться в Париже. Мы с Колетт будем заходить в разные дома под ручку, и все будут восхищаться ее пухлыми губами. Это мне и нужно.
— У меня никогда не было сестры, — говорит она.
И я вдруг выпаливаю:
— Колетт, я должна сказать, что, когда отложу достаточно, уеду в Новую Каледонию.
— За Эмилем Абади?
Теперь я могу узнать, что она знает о суде.
— Если его не казнят раньше, — говорю я как бы в шутку, а сама при этом застываю от ужаса. Я боюсь ее слов.
— Нет, Антуанетта, — она медленно качает головой. — Не казнят.
Она прижимает ко рту сжатый
кулак и закрывает глаза, как будто у нее болит голова. Из-под ресниц текут слезы.— Он не пойдет на гильотину. Ты не знаешь?
Она крутит кружево на манжете и рассказывает, что шея Эмиля в безопасности, что бы ни случилось.
— Ты уверена? — я стискиваю руки.
— В Париже нет ни одного человека, который бы об этом не знал.
Я складываю руки под подбородком, будто для молитвы.
— Но суд один раз доказал его вину, подумай об этом, — продолжает Колетт.
— Суд! — Я смеюсь, топаю ногами, выгибаю шею. Вскакиваю, закрываю лицо руками и трясу головой, пока тюремщик не подходит ко мне, чтобы усадить меня на место.
— Все хорошо, хорошо, — говорю я, суя руки прямо к его мясистому носу, и танцую джигу, пока он силой не усаживает меня обратно. Но я и тогда продолжаю веселиться.
Колетт смотрит на меня, сжимает губы, перебирает кружево дальше.
— Антуанетта, послушай меня, — говорит она очень тихо, как будто не хочет, чтобы я услышала.
— Ты же все равно мне поможешь?
— Эмиль Абади… нехороший, — тихо произносит она.
Я смеюсь.
— А я его люблю! И на гильотину он не пойдет!
Она облизывает губы, смотрит мне в глаза.
— Он смеялся, когда ты не слышала.
Надо мной? Или о чем она?
— Ну и что? Парни из Амбигю все время ржали.
— Он называл тебя старой подстилкой. Пьер Жиль сказал это тебе в лицо в тот вечер, когда ты плакала у брассери на рю Мартир.
Я смотрю на нее, стараясь не кривить губы, и думаю, что это все-таки правда. Но Новая Каледония так далеко от пивной, а Эмиль называл мои глаза шоколадными озерами. Это я тоже помню. Он восхищался мной каждый день.
— Не верю. Тебе просто нужна подруга. Ты хочешь, чтобы я осталась.
— Он того не заслуживает, Антуанетта.
— Ты можешь его ругать, я не передумаю.
— Он тебя не любит.
Она, кажется, сейчас расплачется. Но я помню, как она себя вела в салоне мадам Броссар, как задыхалась от смеха даже после самых плоских шуток, как льстила самым жалким господами и флиртовала с ними, как сияла в самой скучной компании, засидевшейся до ночи. Эта девка, Колетт, притворяется лучше всех на свете.
— Хватит с меня, — я встаю.
— Не уходи.
Что-то в ее голосе — она почти молит — останавливает меня. Она вертит в пальцах свои часики.
— Я взяла у него больше двух сотен.
Она даже не дышит, пока я не спрашиваю:
— За что?
— За то, что ты подумала, — она ерзает на стуле. — Не езди за ним, Антуанетта.
— Да ты соврешь недорого возьмешь, — говорю я сквозь стиснутые зубы, а потом сплевываю, целясь ей на туфлю. Попадаю на подол юбки. Она не уворачивается.
Она вцепляется в свои часики, дергает их, рвет цепочку.
— Гляди.
Она как будто собирается протянуть их мне сквозь решетку, но я не протягиваю за ними руку. Я спокойно стою. Тогда она наклоняется, кладет часы на пол и проталкивает их между двумя прутьями. Они касаются моей ноги, но я продолжаю спокойно смотреть на Колетт.