Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

"Гамлет Баратынским - выражение из "Послания Дельвигу" (1827) Пушкина, строка 137.

Полоний. Королева желает ~ иду к матушке.
– "Гамлет", действие III, сцена 2, строки 398-407.

Les grandes pensees viennent du coeur, -

Из "Размышлений и максим" (127) Вовенарга. Вовенарг Люк де Клапье (1715-1747) - французский писатель-моралист.

Я любил тебя когда-то ~ Я не любил тебя.
– "Гамлет", действие III, сцена 1, строки 116-122 (цитата сокращена).

Брамарбас - маска хвастливого воина в немецком театре XVIII века.

Пистоль - действующее лицо в хрониках Шекспира "Король Генрих IV", ч. II, и "Король Генрих V", а также комедии "Виндзорские проказницы" - спутник Фальстафа, забияка, хвастун и трус, самозванный капитан.

"Сорок тысяч братьев ~ миллион холмов!" - "Гамлет", действие V, сцена 1, строки 291-293, 302-303 (неточные цитаты).

And thus ~ of thought...
– "Гамлет", действие III, сцена 1, строки 84-85.

"Персилес и Сигизмунда" - рыцарский роман Сервантеса, опубликованный в 1617 г. посмертно. Тургенев, по видимому, полагал, что роман этот публиковался между выходом первой и второй частей "Дон-Кихота".

...умерли

в один и тот же день, 26 апреля 1616 года.
– Тургенев ошибался: датой смерти Шекспира и Сервантеса считается 23 апреля 1616 г. На самом деле Сервантес умер на десять дней раньше Шекспира. Недоразумение вызвано том, что в Англии в 1616 г. действовал юлианский календарь, а в Испании грегорианский (см: Державин К. Н. и Идельсон Н. И. К вопросу о дне кончины Сервантеса и Шекспира.
– В кн.: Сервантес. Статьи и материалы. Л., 1948, с., 211-213).

Один английский лорд...
– Высказывалось предположение, что имеется в виду Джон-Джордж Шоу-Лефевр (1797-1879), чиновник английского парламента, с которым Тургенев, по-видимому, познакомился в 1857 г. (см.: 3вигильский А. Я. "Гамлет и Дон-Кихот". О некоторых возможных источниках речи Тургенева. Т сб, вып. 5, с. 241-242).

"Послушай ее с той поры ~ Как я тебя укрыл".
– "Гамлет", действие III, сцена 2, строки 67-79.

Все великое земное Разлетается как дым...
– Ф. Шиллер, "Торжество победителей", перевод В. А. Жуковского (1828), строки 149-150.

"Все минется ~ останется".
– Неточная цитата из первого послания апостола Павла к коринфянам (гл. XIII, стих 8).

Ю.Д. Левин

Поделиться с друзьями: