Гарри Диксон. Дорога Богов(Повести)
Шрифт:
— Пойдем на перископной глубине, — сообщил капитан.
Гарри Диксон увидел, как в окуляре перископа колыхалась зеленоватая вода.
— Может быть, что яхта «Око Сундараха» дрейфует с потушенными ходовыми огнями. Наверное, придется всплыть, чтобы заметить ее в непроглядной тьме.
Гарри Диксон нахмурился и промолчал.
— Вот она! — вдруг воскликнул офицер. — Горят все позиционные огни.
Сыщик разглядел в перископ красный и зеленый огни по левому и правому борту.
Капитан хотел отдать приказ в акустическую трубку, но вдруг огорченно
— Они заметили нас, — проворчал он.
— Как так? — удивился Диксон.
— Они, похоже, приготовились к любой ситуации… Если работаешь на немцев, ничего не оставляется на случай. Они погрузили в воду микрофоны и слышат шум нашего винта.
В перископе возникло белое сияние.
— Включили прожектор!
Диксон был в ярости.
— Зеленое пламя!
Вдалеке плясал какой-то бледный призрак — его сияние с каждой минутой разрасталось.
Там, где зеленое пламя касалось воды, та немедленно вскипала. Фонтаны пара взмывали вверх, поднялись высокие волны.
— Стоп, машина! — приказал капитан.
— Зеленое пламя может до нас добраться, если мы у самой поверхности? — спросил Гарри Диксон.
Моряк пожал плечами.
— Я не знаю мощности этого дьявольского аппарата, но полагаю, что, если попадем в кольцо, наша подлодка вспыхнет.
— Даже уйдя на глубину?
Капитан Уилкинс покачал головой.
— Северное море в этом месте не очень глубокое. Десятью метрами ниже лежит дно. Какой вихрь, он затмил маяк Эдцистоун, поднявшись выше башни!
Гарри Диксон задумался.
— Мы не можем завладеть аппаратом, но можем его уничтожить, — мрачно сказал он.
— Хорошо! Нам надо подойти к яхте, чтобы действовать наверняка, — ответил капитан, — но тогда мы рискуем погибнуть. Их микрофоны засекут погружение, а прожектор поймает нас на поверхности.
— Надо! — с яростью выкрикнул сыщик. — Речь идет о спасении всего человечества. Только подумайте, какие беды нас ждут, если такое оружие попадет в руки немецких милитаристов!
Капитан кивнул.
— У меня приказ слепо подчиняться вам. Вы командуете здесь, господин Диксон. Лично я доволен вашим решением.
Диксон пожал руку моряку.
— Вперед! — скомандовал капитан в трубку и указал направление рулевому.
Слева по борту по взбесившемуся морю бежал ужасающий зеленый огонь.
Подлодку качнуло. Из машинного отделения послышался крик:
— Кислота вырвалась из аккумуляторов!
— Приготовиться к атаке! — приказал капитан.
— Торпеда 2!
Диксон расслышал далекий голос заряжающего:
— Готово.
Капитан передал какие-то цифры.
Прошло несколько минут в полной тишине. В перископе плясало зеленое пламя.
— Огонь!
Гарри Диксон услышал тихий всплеск.
— Торпеда ушла, — прошептал капитан, — смотрите, можете видеть ее след… К счастью, они выключили прожектор. Она идет прямо на них.
— Задний ход! — приказал капитан.
Еще несколько минут прошло в тягостном ожидании. Лоб капитана пересекала глубокая складка.
Он неотрывно глядел на секундомер на переборке.
— Должна
была уже добраться! — прошептал он.— Сбои случаются? — спросил сыщик.
— Бывают. Иногда торпеда ныряет под цель.
Вдруг ночь вспыхнула ослепительным огнем, и почти тут же над морем пронесся грохот взрыва.
— Есть! — радостно воскликнул сыщик. — Всплываем!
Подлодка поднялась на поверхность.
Но когда Гарри Диксон и моряки, откинув тяжелый стальной люк, выбежали на палубу, они увидели только темное море и пенистые волны.
Преступная яхта с адской смертоносной машиной Гаррото ушла на дно, унеся с собой весь экипаж и страшную тайну.
Через два дня миссис Кроун объявила о приходе двух посетителей.
— Я уже их видела, — проворчала домохозяйка. — У одного из них лицо веселее, чем в прошлый раз.
Это были лорд Нортон и Мак-Дугал.
— Господин Диксон, — начал лорд, — огню не удалось полностью сжечь дом на Литтл-род. Конечно, поганый автомат уничтожен, но оказалось, что сейф не пострадал. Пакет с деньгами, которые я отдал в Гайд-парке, мне был возвращен. Я должен выполнить свое обещание.
— А я, — подхватил Мак-Дугал, — знал, что Гарри Диксон не покинет нас. Страховка возместила все мои потери. Я хочу отдать долг в знак благодарности.
— Мне не надо ни пенни, — сказал Диксон, пожимая руки гостям. — Но жертв было много, а у бедняги Логгана осталась многочисленная семья… Спасибо, господа!
ДОРОГА БОГОВ
Странный пир
Обед, казалось, длился вечно, а еда была попросту пресной.
Суп подали еле теплым, гренки не дожарили, а закуски залили кислым майонезом.
Рыба не отличалась свежестью, а дичь была с пережаренными крыльями, но с сырым, кровоточащим мясом.
Вина явно купили в бакалейной лавке, а виски отдавало лекарством.
Принесли наполовину растаявшее мороженое. Это был верх негостеприимства, гости должны были зароптать.
Возглавлявший стол лорд Денвертон, похоже, не замечал, как проходил обед. Взгляд его бродил где-то далеко. Он никогда не поступал иначе, и его гости могли посчитать, что он нарочно мариновал их за столом целыми часами, угощая плохо приготовленными блюдами сомнительной свежести в атмосфере откровенной скуки и взаимного неудовольствия. Но Денвертон был сказочно богат, но Денвер-тон был могущественен, но Денвертон мог позволить себе роскошь презирать министров, парламентариев и всяких прочих шишек.