Гарри Поттер и Лес Теней.
Шрифт:
"Да я лучше потеряю всю свою магию без остатка, чем соглашусь на это. Ты даже не стыдишься того, что хочешь использовать моего брата в своих грязных интригах! Если ты хотя бы была к нему хоть немного привязана, хоть чуточку любила бы его..."
"Любовь?" - удивленно пожала грациозными плечами Матильда.
– "Любовь хороша для трубадуров, что распевают свои песенки под окнами знатных дам, да для жонглеров, которые своими сказками развлекают на ярмарках невежественных магглов. Главная цель брака - власть, и, думаю, я заставлю твоего брата осознать это, после того, как он поймет, сколько земли он получит в приданое, если женится на мне. Уж я отучу потом сэра Рональда от этих неблагородных замашек. Надо же!
– самому петь под
– "А мальчик оказался горяч и не без способностей, хотя еще довольно неумелый..."
Лицо Джинни исказила ненависть.
"Да ты просто... мерзкая похотливая кошка! Как ты смеешь все это говорить о моем брате!"
"Не кипятись, детка", - успокаивающе прочирикала Матильда.
– "Ты еще чересчур молода, чтобы понять, как женщине нужно вести себя, чтобы получить все, чего она достойна. Со временем мы выдадим тебя замуж за какого-нибудь богатого и знатного старика, последнего из Бохунов, или кого-то из Монфоров или Гранменилей. Да за такую юную и невинную девочку, как ты, любой из них будет готов все сделать для твоего брата, все свое влияние положит к его ногам! А с моими деньгами и землями, с его благородной кровью и магией его меча и чаши, твой брат сможет добиться короны, не меньше..."
"Ах ты..."
"Хватит, Вирджиния. Я последний раз прошу тебя: отдай чашу. Это и будет твоей платой за то, что я спасла тебе жизнь. Или - вся твоя магия исчезнет, ты и сама понимаешь, что магические контракты так просто не разрывают... И не смотри на меня зверем: волшебной палочки у тебя все равно нет, и ты не сможешь ничего сделать. Я видела, как фамилия фон Гриндельвальд будет прославлена в веках!"
Матильда фон Гриндельвальд не шутила. Она вновь вынула палочку из складок платья...
"Ступефай!"
Джинни закричала, увидев, как Матильда с воплем перенеслась через весь зал и ударилась спиной о стену возле окна.
"Ах ты, дрянь!" - узкая девичья тень вылетела из темноты напротив.
– "Ах ты, мерзавка!.. Продажная шлюха... Ну все, ты доигралась!"
Никогда раньше Гермиона еще не напоминала разъяренную пантеру, готовящуюся к прыжку. Она в ярости пролетела мимо Джинни прямо к бесчувственно валяющейся на полу Матильде и только нервно бросила:
"Джинни, быстро! За правой колонной - прямой ход в Большой зал, четвертый камень справа, спасай чашу, скорее!"
"Я не уйду!" - запротестовала Джинни.
– "Ты не справишься с ней одна!"
"Будь спокойна, справлюсь! У меня с этой леди свои счеты!" - прорычала Гермиона и наклонилась к Матильде.
– "Петрификус..."
Матильда, только что неподвижно лежавшая на полу, вдруг сделала какое-то неуловимое движение рукой, и Гермиону отбросило назад, к ряду серых каменных колонн.
"Ну уж нет, маглокровка вонючая!" - завизжала благородная наследница рода фон Гриндельвальд, вскакивая на ноги и держась за растрепавшиеся черные косы, из-под которых вытекала струйка крови.
– "Крусио!"
Заклятие с грохотом отскочило от колонны, и на ее каменной кладке угрожающе зазмеились трещины. Джинни закричала, а Гермиона ловко нырнула за следующую колонну.
"Подлая гадина!" - зарычала она.
– "Ты мне за все заплатишь! Импедимента! Весио Ранэ!"
Матильда с воплем застыла на месте, а из ее рта с кваканьем полезли крохотные зеленые лягушки.
"Вот тебе!" - бушевала Гермиона.
– "Получай! Коклео! Мердус!"
Воздух в зале словно бы сгустился и отчетливо заблагоухал давно не чищенным туалетом, а над отчаянно брыкающейся в складках дорогого платья Матильдой пошел дождь из улиток.
"Грязная тварь!" - прошамкала высокородная аристократка, выплевывая очередную лягушку.
– "Ты ответишь за то, что посмела поднять на меня руку!"
"Но раньше я заставлю тебя ответить за все мерзости, которые ты сделала
Рону! Мердус Гигантеус!"Запах туалета усилился втрое. Джинни сморщила нос.
"Давай просто свяжем ее!" - умоляюще попросила она Гермиону.
– "Нет времени с ней возиться! Нужно спешить, битва, наверное, уже идет внизу, в самом замке!"
"А, да, ты права! Хотя я с удовольствием наставила бы еще десяток синяков на ее нежное личико... Астринже..."
"Фините Инкантатем! Кру-у-у-усио!" - как зверь завыла Матильда, в момент теряя все благородные манеры.
Гермиону вздернуло вверх и скрутило. Ее тело закачалось над самым темным провалом Колодца.
"Джинни... на помощь... зови... скорее..." - прохрипела она. Ее ноги автоматически дернулись, и в колене что-то звонко хрустнуло. Посиневшие пальцы сжимали палочку, но руки безвольно болтались.
"Не двигайся, маленькая дрянь!" - взвизгнула Матильда.
– "Иногрио!" - Джинни в ужасе наблюдала за тем, как Гермиону заклятием стало раздувать почти втрое.
– "Отдай мне чашу! Немедленно, слышишь! Или твоя грязная подружка ответит за то, что посмела прикоснуться ко мне!"
"Джинни... нет..." - сипела Гермиона.
"СЕЙЧАС ЖЕ!"
Джинни схватила один из вывалившихся из кладки колонны камней и швырнула его в Матильду. Камень глухо ударился в стену над ее головой.
"Ах, вот как!.. Ступефай! Лэсум Бонус!"
Оба заклинания с грохотом впечатались в стену справа от Джинни. Матильда разъяренно завопила что-то по-французски и понеслась навстречу Джинни, как бешеный носорог.
"Ф-фините Инкантатем..." - Гермиона с усилием прохрипела эти слова, и невидимые нити, удерживающие ее в воздухе, тут же оборвались. Она еле-еле успела схватиться за край колодца.
Матильда навела на Джинни палочку, и тут же громко завизжала. Гермиона, сама еле цепляясь за скользкие сырые камни, мертвой хваткой впилась в ногу Матильды.
"Ах, ты... отпусти, немедленно!" - благородная слизеринка принялась топтать пальцы Гермионы другой ногой, но та на удивление быстро высвободилась.
"Сейчас ты у меня получишь!" - забыв о палочках, обе девицы навалились друг на друга, и Джинни тут же стала свидетельницей восхитительнейшей дамской драки. Соперницы с визгом катались по полу, вырывая друг у друга целые пряди волос, царапались, пуская в ход ногти, лягались и кусались. Гермиона от всей души врезала кулаком по благородной горбинке носа высокородной наследницы, а Матильда впилась зубами ей в руку. Затем несколько минут было слышно только упорное пыхтение: запутавшись в собственных длинных платьях - Матильда - в длинном бархатном шлейфе и Гермиона - в светло-сером шелке, леди Роковая Красота и леди Длинные Косы вполголоса чертыхались, то и дело отвешивая друг другу звонкие плюхи. Потом Джинни имела честь наблюдать великолепную картину выкручивания Матильде носа под аккомпанемент отдающихся от каменных стен воплей вредной красотки-слизеринки. Потом - немного поволновалась, когда Матильда, освободившись, заехала Гермионе в челюсть, отдуваясь от усталости. И, в конце концов, ей пришлось занять место на галерке, когда обе девицы, почти выдохшись, начали награждать друг друга тумаками и традиционно, по-женски, выцарапывать друг другу глаза. Брошенные в углу палочки их уже давно не интересовали.
"Гермиона, тебе помочь?" - заботливо поинтересовалась Джинни.
"Нет, спасибо, Джинни, сама справлюсь!" - пропыхтела Гермиона, отбрасывая мешающие ей косы с лица.
– "Это, черт меня побери, дело чести..." - и она, старательно прицелившись, засветила Матильде в ухо.
"А, ну, если ты так на это смотришь!.. Я просто предложила!"
"Нищие, безродные девки..." - бушевала Матильда, молотя руками и ногами по каменному полу.
"Кто это тут безродный?" - нахмурилась Джинни.
– "Напомнить тебе, дорогуша, зачем ты так набивалась к нам в семью? У тебя в роду, небось, не было ни великих воинов, ни великих целительниц..."