Газета "Своими Именами" №14 от 23.11.2010
Шрифт:
Симпозиум начался с обсуждения темы “Философии Толстого /Искусство, война и ненасилие”. С сообщениями выступили несколько ученых. Так, президент Североамериканского толстовского общества профессор славистики Торонтского университета Донна Орвин назвала свой доклад “Жизнь и творчество в “Севастопольских рассказах” Толстого”. Научный сотрудник музея-усадьбы “Ясная Поляна” Галина Алексеева провела сравнительный анализ военной темы в творчестве Толстого и его современника американского поэта Уолта Уитмена. С нескрываемым интересом аудиторией был встречен любительский, но тем не менее пронизанный огромной любовью к России фильм “Мир, в котором жил Толстой: Ясная Поляна, 2010 год”, снятый минувшим летом Сарой Уинтер из университете Новая школа. Экскурс в историю основанного младшей дочерью писателя Александрой в 1939 году Толстовского фонда, помогавшего разбросанным сначала Финской, а
Помимо колоссального литературного наследия, Толстой оставил после себя очень много потомков. В августе на семейный съезд потомков Толстого в Ясную Поляну приехало 130 человек из 12 стран. И, наконец, он оставил после себя Ясную Поляну, куда всегда могут приехать все те люди, которые любят Толстого, почувствовать атмосферу жизни Льва Николаевича, удивительную красоту русской природы.
По словам Владимира Толстого, наследие его гениального прапрадеда с годами не уменьшается, а увеличивается: “Появляются новые переводы и экранизации его произведений, новые спектакли, новые художественные откровения и иллюстрации к Толстому, живописные художественные работы, навеянные темами Толстого”. “Люди, подобные Толстому, дают мощнейший толчок творчеству других, и после их ухода из жизни происходит поразительное приумножение, - продолжил директор музея-усадьбы “Ясная Поляна”.
– Каждое следующее поколение творческих людей пытается выразить свое отношение к Толстому”.
Владимир КИКИЛО
СОФЬЯ ТОЛСТАЯ
Мемуары Софьи Андреевны Толстой /1844-1919/, супруги великого русского писателя Льва Толстого, вышли в свет на английском языке в издательстве Оттавского университета. 1200-страничный том редактировал известный литературовед, профессор Оттавского университета Андрей Донсков.
“Наше издание выходит параллельно с российским изданием мемуаров Софьи Андреевны Толстой “Моя жизнь”, - отметил профессор Донсков.
– Книга дает возможность лучше узнать Софью Андреевну. Это была очень талантливая женщина и объективная книга о ней нужна, поскольку в ее адрес высказывалось много несправедливых суждений, причем отдельные критические статьи появляются до сих пор. Но Софья Андреевна была очень умной и примерной женщиной, обладавшей хорошим повествовательным стилем. Она помогала Толстому и, я бы сказал, помогала гораздо больше, чем это признано”.
Софья Андреевна стала женой писателя, когда ей было 18, а ему - за 30 и, по словам профессора Донскова, была для супруга “и редактором, и критиком, и помощником”. “Говорят, что она переписывала рукописи своего мужа, - продолжал он.
– Но у Толстого был ужасный почерк и многие его не разбирали, а она его читала, будто печатную работу. И то, что она исправляла “Войну и мир” - с такими утверждениями иногда перебарщивают. Она переводила для Толстого отдельные вещи - и на французский, и с немецкого на русский, и обратно. Один лишь пример: в “Анне Карениной” Бетси собирается идти на бал, и Толстой просил Софью Андреевну продумать наряд для нее. А когда Толстой торопился с романом “Воскресение” с тем, чтобы помочь духоборам в переезде в Канаду (духоборы - русская религиозная группа, которой писатель передал весь свой гонорар за роман), Софья Андреевна писала ему дивные письма, в которых прямо указывала, что ей не нравится какой-то эпизод романа. Ей не нравилась “Крейцерова соната”. Она даже написала свою собственную повесть под заглавием “Чья вина?”, что стало своеобразным ответом на толстовскую “Крейцерову сонату”. Когда она переписывала это произведение, то внесла в него около 200 примечаний, однако когда ей указали на это, то она восстановила прежний текст”.
Между канадским и российским изданием мемуаров “Моя жизнь” имеется существенное различие: как отметил профессор Донсков, в англоязычное издание включены около 4 тыс. примечаний, генеалогическое древо семейства Толстых, а также фотографии, предоставленные музеем. В этой связи профессор Донсков выразил “огромнейшую благодарность” директору московского музея писателя Виталию Борисовичу Ремизову. “Мы уже около 25 лет тесно сотрудничаем с музеем Толстого, – подчеркнул он.
– Нынешняя книга - уже седьмая, подготовленная совместно”.
Игорь БОРИСЕНКО
ИНФОРМАЦИЯ И РАЗМЫШЛЕНИЯ
ИТАР-ТАСС
...общим
достоянием человечества назвала творчество Льва Толстого генеральный директор ЮНЕСКО Ирина Бокова. Выступая в парижской штаб-квартире всемирной организации на вечере, посвященном 100-летию памяти писателя, она отметила неубывающий интерес в мире к его наследию. Как сообщила Колетт Толстая, президент Ассоциации друзей Льва Толстого, во Франции программа, посвященная писателю, осуществляется под патронажем министерства культуры и коммуникации. День Толстого провела Национальная библиотека: в ее лектории известные французские писатели читали и комментировали тексты автора “Войны и мира”. Конференции о жизни и творчестве писателя пройдут в Сорбонне, Институте славянских исследований, доме-музее Тургенева в Буживале. Дмитрий Горохов* * *
...премьер-министр Италии Сильвио Берлускони подчеркнул, что “абсолютно” поддерживает предпринятые канцлером ФРГ Ангелой Меркель и президентом Франции Николя Саркози усилия на трехстороннем саммите в Довиле с российским президентом Дмитрием Медведевым “сильнее привязать РФ к Западу”. Премьер-министр Италии констатировал, что “Россия, например, все-таки не является полностью интегрированной в евроатлантические рамки по безопасности”, и поэтому совместная “противоракетная оборона может предоставить для этого шанс”. Сергей Латышев
* * *
...Евросоюз приветствовал решение России о выводе пограничного поста из населенного пункта Переви на грузино-югоосетинской границе. Об этом заявила верховный представитель ЕС по иностранным делам и политике безопасности Кэтрин Эштон. “Я приветствую вывод российских постов из Переви в Грузии, - заявила она.
– Это шаг в правильном направлении. Я ожидаю дальнейшего прогресса для полного выполнения соглашения из шести пунктов от 12 августа 2008 года, достигнутого при посредничестве ЕС”.
Специфическим элементом этого заявления Эштон стало отсутствие стандартной для деклараций Евросоюза о грузино-югоосетинском конфликте фразы о “последовательной поддержке ЕС территориальной целостности Грузии”. В то же время этот тезис прямо вытекает из тональности заявления. В частности, упоминание о “полном выполнении соглашения из шести пунктов” - это дипломатическая формула, поддерживающая позицию Тбилиси. По логике ЕС, суть соглашений от 12 августа 2008 года заключается в “полном выводе российских войск с грузинской территории”, а поскольку Брюссель не признает независимость Южной Осетии и Абхазии, соответственно для него “полное выполнение соглашения” также означает вывод российских войск и с территории этих государств. По этой же логике ЕС никогда не называл Переви спорной территорией - для него этот населенный пункт находится просто “в Грузии”. Денис Дубровин
* * *
...осуждаемый с самого начала бывшими советскими республиками и США, которые считают опасным и аморальным поставки военных кораблей стране-агрессору в ходе короткой войны в августе 2008 между Россией и Грузией, проект продажи “Мистралей” переживает все новые перипетии. Весной начались эксклюзивные переговоры между Парижем и Москвой. Речь шла о четырех кораблях, затем о двух, затем о трех, а потом - никто не знает о скольких. Во всяком случае Николя Саркози объявил вопрос почти решенным на встрече с кораблестроителями в Сен-Назере, верфи которого испытывают серьезные финансовые трудности. А потом, хлоп и... В сентябре произошел неожиданный поворот событий. Москва прерывает эксклюзивные переговоры с Францией, объявляет о проведении международных торгов и информирует Париж, что другой кандидат, южнокорейский, вступил в игру. Французский президент сообщает о своем “удивлении” российскому правительству. Служа и нашим, и вашим, Кремль утверждает все же, что Франция находится в лучшем положении. Ей надо только сделать небольшое усилие... Предложение, сделанное Францией, вероятно было расценено как недостаточно привлекательное. Перевод такой: Россия требует вместе с корпусом корабля средства коммуникации, разведки и навигации корабля. «Фигаро», Париж
* * *
...специалисты министерства обороны Ирана работают над созданием зенитно-ракетной системы ПВО дальнего действия. Об этом сообщил министр обороны Исламской Республики Ахмад Вахиди в интервью бакинскому информационному агентству “Тренд” в канун своего визита в Азербайджан. Коснувшись отказа России поставлять Ирану зенитно-ракетные комплексы ПВО С-300, глава оборонного ведомства ИРИ подчеркнул, что соответствующий договор с РФ “не содержит никаких противоречий международным обязательствам и законам”. “Этот вопрос был ясно отмечен в тексте подписанного двумя странами договора”, - отметил он. Севинж Абдуллаева