Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Где бы ты ни был...
Шрифт:

После того, как двор остался позади, Дебора вывела лошадь на дорогу и села в седло. Бросив последний взгляд на окна верхнего этажа дома, она подстегнула лошадь.

За воротами порывы ветра были еще неистовее, чем она могла предположить. Дебора наклонила голову, чтобы песок не так хлестал по глазам, но ураган обрушился на нее с такой силой, что вскоре она перестала различать все вокруг. Проскакав немного, она вдруг обнаружила, что улица исчезла. Вероятно, она сбилась с пути, и паника, охватившая ее, передалась лошади. Та помчалась бешеным галопом

и сбросила наездницу. Дебора дважды перекувырнулась, стараясь прикрыть голову руками, чтобы предохранить ее от ударов.

Придя в себя, Дебора еще смогла увидеть вдалеке сквозь песчаную завесу силуэт мчавшейся лошади, но вскоре и он исчез.

Повернувшись спиной к ветру, Дебора в отчаянии пыталась определить свое местонахождение. Не было никаких ориентиров. Ей следовало выбрать направление и ни в коем случае не терять мужества.

Лодыжка сильно болела. Дебора вспомнила удобное кресло, которое она покинула, и в ожесточении попыталась идти. Но тут же споткнулась, ее левая нога попала в кроличью норку, что-то хрустнуло, и, вытащив ногу, Дебора скатилась вниз по склону.

На сей раз не оставалось никаких сомнений: лодыжка была сломана.

14

В полуобморочном состоянии, претерпевая жестокую боль, Дебора сантиметр за сантиметром карабкалась по склону. Взобравшись наверх, она упала, совершенно обессиленная.

Если она поползет дальше, то, возможно, найдет где-нибудь помощь. Вдруг, несмотря на бурю, кто-нибудь отважится выйти на улицу. А если у нее хватит сил добраться до границ владений Рэнделла Гонта…

С трудом дотащившись до сосны, она прислонилась к ее стволу и перевела дыхание. При каждом вдохе в рот ей набивался песок.

Дерево хоть как-то защищало ее от ветра. Вдалеке раздался ритмичный шум, но это могла быть и буря, неистово бушевавшая вокруг.

Постепенно в мареве проявился силуэт. Она заморгала, задаваясь вопросом, что за шутку с ней играют глаза. Но неясный силуэт все больше принимал четкие очертания, а вскоре Дебора услышала еще и топот копыт. К ней медленно приближались две лошади.

— Я здесь.

Дебора попыталась подняться, крепко держась за ствол дерева.

Лошадь без всадника оказалась ее кобылой. Мужчина на огромном черном жеребце держал ее за повод. Это был Гарри Чивнинг.

— Что за прелестное видение! — насмешливо воскликнул он.

Он спешился и протянул Деборе руку. Она подала ему свою, но когда он попытался помочь ей подняться, нога Деборы подкосилась, и она буквально упала ему на руки.

— Осторожнее.

Он нагло ухмыльнулся, крепко прижал ее к себе и посмотрел на поврежденную ногу.

— Что случилось?

— Мистер Чивнинг, будьте добры, помогите мне сесть в седло, я поскачу дальше.

— Поскачете дальше? — удивился он. — С растянутой лодыжкой? Или дело обстоит похуже?

Она попыталась высвободиться из его объятий, но поняла, что это бесполезно. Он осторожно опустил ее на землю и осмотрел ногу. Затем рывком оторвал рукав

от своей рубашки, плотно забинтовал ее лодыжку и посадил в седло.

— Дальше мы поскачем вместе, — заявил он, — но только дорогу буду выбирать я.

— У меня договоренность о встрече. Премного вам обязана за помощь, но дальше я поеду одна.

— Вы вообще-то можете отличить север от юга? — издевательски спросил Чивнинг. — Я провожу вас.

Дебора перестала сопротивляться, и какое-то время они молча скакали рядом. Навряд ли он собирался доставить ее в Сэксволд-холл.

— Я хотела задать вам вопрос, мистер Чивнинг, — произнесла Дебора. — Что-то тогда произошло. Я знаю. Что сделали Эдвин или Беатрис?

— Дело не в том, что сделал Эдвин, — недолго думая, ответил Чивнинг, — а в том, чего он не сделал.

— Вы совратили его на игру.

— Уверяю вас, что играл он только по собственной воле.

— Вы использовали его и обманули…

Чивнинг с возмущением посмотрел на Дебору.

— Мои друзья и я, мисс, люди чести. Мы играем по правилам и платим свои долги.

— Таково ваше понятие о чести?

— Нам этого достаточно. Каждый ждет от другого, что тот честно выполнит свои обязательства. В последний раз Эдвин проиграл. Но одно я могу сказать точно: он заплатил свой долг.

— Что вы хотите этим сказать? В чем заключалось пари?

— Больше я ничего не скажу, леди Стеннард.

— Я не леди Стеннард.

— Но вскоре будете ею.

— Я уже сообщила лорду Стеннарду, что не могу стать его женой. И сделала это достаточно ясно.

— Серьезно? — спросил Чивнинг. — Тогда, значит, юный барон наврал мне. Он сказал, что вы согласны.

— Джастин много вам должен? — спросила Дебора наугад.

— Да, порядочную сумму.

— И вы будете играть до тех пор, пока не разорите всех?

— Может быть, до этого разорят меня самого. В этом и состоит азарт игры.

— Хотите держать со мной пари, сэр? — спросила Дебора.

— Хорошо, мисс Ричи, — рассмеялся Чивнинг, — на что будем спорить?

— Я хочу знать всю правду о моей сестре.

— Ого, — он покачал головой, — нет, об этом я говорить не буду.

— Боитесь?

— Я не имел ничего общего с этой историей и не хочу иметь.

— Значит, не рискуете держать пари?

— А что вы предлагаете? — заинтересовался он.

— Поцелуй.

— Поцелуй? — насмешливо переспросил он. — Но вы ведь это несерьезно, юная леди? Вы обманщица…

— Так или иначе, я ничего не теряю, — ответила Дебора.

— Вы всегда меня озадачивали, мисс Ричи.

Если она проиграет несмотря на все свое бахвальство Дебора знала, что это возможно так же, как и выиграть — ей придется целовать его противные сладострастные губы. Но она надеялась выиграть.

— У меня с собой нет ни костей, ни карт. Может, бросим монету или камешек?..

— Мне бы не хотелось слезать с лошади. — Дебора посмотрела на землю и показала на камень. — Вон там лежит маленький зрячий камень.

Поделиться с друзьями: