Гендер и язык
Шрифт:
in other words black women are white (2) y’know it’s really a simplistic article (0,5) you know he starts off saying – this – (1) y’know (0,8) sort of the gross indiscriminate black versus white (1) vision and…
…другими словами черные женщины – это те же белые (2), вы знаете, это действительно понятный момент (0,5), вы знаете, он начинает говорить – это – (1), вы знаете (0,8), грубо и неразборчиво противопоставляя черных белым (1)… [Fishman 1980, 130].
Обратим внимание, что you know появляется сразу перед паузой или после нее в том месте, где женщина ожидает (но не получает) ответной реплики от мужчины. Уои know указывает на сбой в процессе очередности: смены говорящего не происходит, потому что мужчина не участвует в разговоре (он не принимает саму тему дискуссии). Употребление you know
6.2.2. «Женский стиль»
Утверждение, что мужчинам и женщинам свойственно применение различных языковых «стилей», встречается в большом количестве исследований. Некоторые из них я обобщу в данном разделе под следующими заголовками: «Разговорчивость», «Расчлененные вопросы», «Вопросы», «Приказы и указания», «Ругательства и табу».
Разговорчивость
В обществе широко распространено мнение, что женщины говорят намного больше, чем мужчины, но результаты исследований постоянно доказывают обратное. Оказалось, что мужчины говорят больше, чем женщины, в самых разных ситуациях, например на встречах коллектива [Eakins & Eakins 1978], в телевизионных дискуссиях [Bernard 1972], в экспериментальных группах [Argyle et al. 1968] и в спонтанных беседах супружеских пар [Soskin & John 1963]. Когда информантов попросили описать три картинки, то у мужчин это заняло в среднем 13 минут на одну картинку по сравнению с 3,17 минут у женщин [Swacker 1975]. Как мы видели ранее (см. раздел 2.2.6), Спендер [Spender 1980а] видит устойчивость существования мифа о женской разговорчивости в разных ожиданиях по отношению к мужчинам и женщинам: мужчины имеют право говорить, а от женщин ждут, что они будут молчать, – и, следовательно, высказывание женщины любой длительности будет восприниматься как разговорчивость.
Слово «болтушка / болтун», которое почти всегда используется по отношению к женщине, а не к мужчине, обладает двумя семантическими компонентами: многословие и незначительность. Мысль о том, что женщины обсуждают темы, которые по существу тривиальны, вероятно, способствовала поддержанию мифа о женском многословии, так как беседам на тривиальные темы проще навесить ярлык «слишком много».
Очевидно, что женщины и мужчины действительно имеют тенденцию обсуждать различные темы (см. [Aries 1976; Haas 1979; Stone 1983]), так же как и девочки и мальчики (это будет обсуждено в главе 7). Однако тот факт, что такие темы, как спорт, политика, автомобили, считаются «серьезными», а темы, касающиеся воспитания детей и личных отношений, называют «тривиальными», говорит о простом отражении социальных ценностей, согласно которым то, что делают мужчины, значимо и важно, и наоборот – то, что делают женщины, менее существенно.
Расчлененные вопросы
Лакофф [Lakoff 1975] предположила, что женщин в обществе воспринимают как выражающихся более неуверенно, по сравнению с мужчинами. Исследовательница назвала расчлененные вопросы одной из языковых форм, ассоциируемых с неуверенностью, но данная гипотеза не подкреплена эмпирическими доказательствами, подтверждающими, что женщины используют больше расчлененных вопросов, чем мужчины.
Согласно Лакофф, расчлененные вопросы смягчают силу утверждения. Сравним два предложения:
(5а) The crisis in the Middle East is terrible – Кризис на Ближнем Востоке ужасен.
(5b) The crisis in the Middle East is terrible, isn’t it? – Кризис на Ближнем Востоке ужасен, не так ли?
Лакофф утверждает, что женщины используют предложения типа (5b), где содержится расчлененный вопрос isn't it – не так ли, чаще, чем мужчины, которые, предположительно, отдают предпочтение предложениям типа (5а). Исследователи Зиглер [Siegler and Siegler 1976] представили студентам шестнадцать предложений, четыре из которых были утверждениями с расчлененными вопросами типа (5b). Студентам сказали, что предложения взяты из бесед учащихся колледжа, и попросили предположить, кому они принадлежат: женщине или мужчине. Результаты этого исследования подтвердили гипотезу Лакофф: предложения с расчлененными вопросами наиболее часто приписываются женщинам, а сильные утверждения, типа (5а) мужчинам (различие в оценках было статистически значимым). Это, однако, только подтверждает существующие позиции говорящих, но не доказывает, что
женщины действительно употребляют больше расчлененных вопросов.В то время как рядом исследований было подтверждено, что носители английского языка допускают корреляцию между расчлененными вопросами и их употреблением в речи женщин (см. [O’Barr and Atkins 1980; Jones 1980], разделы 6.4 и 6.5), некоторые исследователи попытались верифицировать эту гипотезу, но не получили эмпирических доказательств такой связи. Дюбуа и Гроч [Dubois and Grouch 1975] использовали в качестве материала исследования различные официальные документы, которые раздавались в день конференции и предназначались для обсуждения. Они составили списки всех примеров формальных расчлененных вопросов (типа Probably industrial too, isn't it? – Вероятно также промышленный, не так ли?), так же как и «неформальных» расчлененных вопросов (типа Right? OK? в That's not too easy, right?', – Правильно? Хорошо? в Это не совсем легко, верно?). Общее количество зарегистрированных вопросов составило тридцать три (семнадцать формальных и шестнадцать неформальных), и все они были заданы мужчинами2.
Вся эта работа базируется на сомнительном допущении однозначного отношения между языковой формой (расчлененным вопросом) и экстралингвистическим фактором (неуверенностью) (см. [Cameron 1985, 55] для обсуждения этого вопроса). С новых позиций Холмс анализирует расчлененные вопросы по принципу того, выражают ли они прежде всего модальное или эмоциональное значение [Holmes 1984]. Расчлененные вопросы с первоначально модальным значением сигнализируют о степени уверенности говорящего в содержании высказывания:
(6) She is coming around noon, isn’t she? —
Она придет в полдень, не так ли?
(Муж жене относительно ожидаемого гостя.)
Такие расчлененные вопросы могут быть описаны как ориентированные на говорящего (speaker’s oriented), так как они апеллируют к адресату для подтверждения высказывания говорящего. Расчлененные вопросы, первичная функция которых – эмоциональная, выражают отношение говорящего к адресату (и поэтому ориентированы на адресата (addressee-oriented). Цель этого – либо поддержка адресата (поддерживающие вопросы) – (facilitative tags):
(7) The hen’s brown, isn’t she – цвет курицы коричневый, не так ли (преподаватель ученику);
либо смягчение силы резкости речевых актов, выражающих отрицательные эмоции.
(8) That was pretty silly, wasn’t it – Это было довольно глупо, не так ли (старший ребенок младшему).
Таблица 6.3 показывает общее распределение расчлененных вопросов в корпусе, состоящем из равной доли женских и мужских высказываний в одинаковых контекстах.
Таблица 6.3
Распределение расчлененных вопросов по полу говорящего и его функция в дискурсе [Holmes 1984, 54]
Женщины и мужчины не столь сильно отличаются по общему числу использования расчлененных вопросов (но заметим, что женщины в действительности используют больше расчлененных вопросов). Однако важный момент, который необходимо отметить, состоит в том, что 59 % расчлененных вопросов, используемых женщинами, являются поддерживающими (facilitative) (по сравнению с 25 % для мужчин), в то время как 61 % расчлененных вопросов, используемых мужчинами, являются модальными и выражают неуверенность (по сравнению с 35 % для женщин).
Если принимаются во внимание отношения между участниками коммуникации, то выясняется, что, вероятнее всего, использовать расчлененные вопросы будут фасилитаторы (facilitators), чем нефасилитаторы (non-facilitators) [34] . Кроме того, скорее женщины, а не мужчины будут использовать расчлененные вопросы, выступая как фасилитаторы. Значимость результатов исследований Холмс будет рассматриваться в разделах о женщинах и вежливости (6.3), а также женщинах и «языке слабых» (6.4).
34
Холмс применяет термин facilitator для обозначения тех, кто выступает ответственными за гладкий процесс протекания общения, например, интервьюер на радио и телевидении, руководитель дискуссий, преподаватель, хозяин дома, принимающий гостей.