Генерал армии мертвых
Шрифт:
— Интересно, о чем ты так долго с ней разговариваешь? — спросила его как-то жена.
— О полковнике, — ответил он. — Только о нем.
— Когда старуха целыми днями только о нем и говорит, это я еще могу понять, — сказала ему жена, — но чтобы она…
— Нехорошо так говорить. У них одна забота, они просят меня оказать им услугу. Нужно отнестись к этому по-человечески.
— Знаю я, что за забота у вдовы полковника, — сказала жена. — Весь курорт уже в курсе того, как она предана костям своего мужа. Она повсюду только об этом и говорит. И этой
— Какое? — спросил он.
— Она дурит голову своей свекрови. Бедная старуха абсолютно уверена, что невестка верна ее сыну, и, естественно, радуется этому.
— Ну и что из того? — генерал делал вид, что не понимает.
— Как что из того? Старуха графиня невероятно богата, а наследников у нее нет. Она скоро помрет и должна написать завещание.
— Я не хочу слышать ни о чем подобном, — перебил он ее. — Меня не интересуют всякие сплетни. Я должен привезти останки полковника. Это мой долг.
— Черт бы побрал этот твой долг, — сказала жена.
Бети вдруг скрылась дня на два, а когда вернулась, он заметил, что взгляд ее стал холодным и усталым.
— Где вы пропадали? — спросил он ее, встретив возле отеля. Она была в купальнике и в темных очках от солнца, закрывающих пол-лица. Он увидел, что она покраснела.
Бети стала рассказывать, что свекровь непременно хотела сама попросить священника о своем сыне, и она в конце концов нашла его по адресу, но старуха стала беспокоиться и…
Он ее не слушал. Словно оцепенев, он смотрел на ее почти обнаженное тело и в первый раз спросил себя: что же у них было со священником?
Затем пролетело еще много солнечных дней, и старая мать полковника по-прежнему рассказывала о добродетелях своего сына, который был надеждой всего военного министерства, о древности своего рода, а Бети время от времени исчезала с курорта и, когда возвращалась, выглядела усталой и отрешенной, и он опять задавал себе все тот же вопрос.
Они опять всей компанией сидели днем на большой террасе, пили прохладительные напитки, а киноактриса, их недавняя знакомая, часто говорила ему:
— Вы, господин генерал, — самый таинственный человек из всех отдыхающих на этом курорте. Стоит мне только представить, что после этих чудесных дней вы поедете туда, в Албанию, собирать убитых, у меня от ужаса мурашки по спине пробегают. Вы мне представляетесь героем баллады одного немецкого поэта, мы проходили его в школе, я, правда, не помню его имени. Вы точь-в-точь как этот герой, когда он встает из могилы и скачет при лунном свете. Иногда мне чудится, что ночью вы постучите мне в окно. О, это ужасно!
И он смеялся, думая о своем, остальные восхищались заходом солнца, и старая мать полковника повторяла одно и то же:
— Как он любил все прекрасное в этом мире! — и вытирала платком слезы.
А Бети была все такой же прекрасной и загадочной, как и раньше, а небо — таким же голубым, и только на горизонте время от времени стали появляться
тучи, черные дождевые тучи, направлявшиеся на восток, в сторону Албании…Генерал встал. Дождя не было слышно, и, вероятно, они снова работали. Он вышел из палатки. Сырой утренний туман все так же скрывал контуры земли. Он посмотрел на северо-восток, туда, где должен был стоять памятник и старые телеграфные столбы с исчезающими в бесконечности пространства проводами.
Глава девятая
Священник зажег керосиновую лампу и повесил ее над столиком. Их тени задрожали и стали двоиться на потолке палатки.
— Холодно, — сказал генерал. — Проклятая сырость до костей пронизывает.
Священник принялся вскрывать консервную банку.
— Нужно потерпеть до завтра, — сказал он.
— Скорей бы уж рассвело, и мы отправились бы дальше. Мы заросли грязью и одичали.
— Было бы хоть потеплее.
— Такую работу надо делать летом, — сказал генерал. — А пока мы вели переговоры, начались дожди.
— Погода действительно неподходящая, но мы ждали, пока закончатся правительственные переговоры.
— Чертовы переговоры, — сказал генерал.
Он развернул на столе подробный топографический план кладбища и что-то пометил на нем.
— Где сейчас, интересно, те двое?
— О ком это вы?
— О генерал-лейтенанте с мэром.
— Трудно сказать, — ответил священник.
— Может, они все еще раскапывают тот стадион.
— Тяжело им, — сказал священник. — У них какая-то неразбериха.
— А у нас кругом полный порядок. Мы лучшие в мире могилокопатели.
Священник промолчал.
— Только мы по уши в грязи, — добавил генерал.
Снаружи, из ночной тьмы, донеслась песня. Сначала голоса звучали приглушенно, затем песня все больше и больше набирала силу, и вот она уже взлетела и разбилась о палатку, как разбивается дождь или ветер в такую осеннюю ночь, и генералу показалось, что палатка вздрогнула от удара.
— Это поют рабочие, — сказал он, оторвавшись от карты.
Оба прислушались.
— В некоторых районах есть такой обычай, — сказал священник. — Если трое-четверо мужчин собираются вместе, они всегда поют. Древний албанский обычай.
— К тому же сегодня субботний вечер.
— Кроме того, они сегодня получили деньги и наверняка раздобыли где-нибудь бутылку ракии.
— Я тоже заметил, что они не прочь пропустить иногда по стаканчику, — сказал генерал. — Похоже, и их тоска взяла от такой работы! Столько времени вдали от дома!
— А когда выпьют, начинают рассказывать всякие истории, — сказал священник. — Старый рабочий рассказывает о войне.
— Он был партизаном?
— Наверно.
— Да, тогда он обязательно должен вспоминать о войне.
— Конечно, — сказал священник. — И песня для него в такой момент — потребность души. Может ли испытывать большую радость старый боец, чем в тот момент, когда он раскапывает могилы своих бывших врагов? Война как бы продолжается.