Гении Барсума
Шрифт:
Мое состояние во время этого долгого полета было неописуемым. Мне казалось, я вижу свою принцессу во власти головорезов Ур Джана, я представлял ее страдания, хотя знал, что внешне она в любом случае останется холодной и невозмутимой. Каким оскорблениям они подвергнут ее? Густой кроваво-красный туман застилал глаза, когда подобные мысли приходили мне в голову. Меня охватывало желание убивать.
Наконец, мы достигли Зоданги. Стояла ночь. Вероятно, безопасней было подождать наступления дня, но время поджимало. Выключив огни, мы медленно двинулись к городским стенам; постоянно следя
Глава XI. В доме Гар Нала
Невежество и тупость иногда становятся просто благом, даже поднимаются до уровня добродетели. У невежественных и глупых людей редко развито воображение, к тому же они, как правило, нелюбопытны.
Владелец ангара видел, что я улетал на одноместном флайере, а вернулся на двухместном с товарищем. Однако это не возбудило в нем любопытства.
Поставив флайер на место и сказав владельцу, что в случае необходимости любой из нас может его взять, я отвел Джат Ора в собственное помещение в том же здании. Познакомив его с владельцем, я решил отправиться на разведку один: так было безопасней.
Прежде всего я хотел узнать, покинул ли корабль Гар Нала Зодангу. К несчастью, я не знал, где находится ангар, в котором Гар Нал держал свой корабль. Наверняка я не смогу получить эту информацию от Рапаса, так как тот и так уже подозревал меня, поэтому единственная моя надежда была на Фал Сиваса. По некоторым его замечаниям я понял, что эти два изобретателя постоянно шпионили друг за другом. Поэтому я направился к дому Фал Сиваса, приказав Джат Ору оставаться в общественном доме, где я мог бы легко найти его, если мне понадобится его помощь.
Было еще не очень поздно, когда я добрался до дома старого изобретателя. В ответ на мой сигнал меня впустил Гамас. Он казался удивленным и не слишком обрадованным, когда узнал меня.
— Мы думали, что Ур Джан покончил с тобой, — сказал он.
— К твоему несчастью, нет, Гамас, — ответил я. — Где Фал Сивас?
— В своей лаборатории на верхнем этаже, — ответил мажордом. — Не знаю, можно ли его сейчас беспокоить, хотя, думаю, что он хотел бы увидеть тебя.
Последнее он произнес с отвратительным смешком, который мне очень не понравился.
— Я пойду к нему, — сказал я.
— Нет, — сказал Гамас, — подожди здесь. Я сам сообщу хозяину радостную весть…
Я прошел мимо него в коридор.
— Можешь идти со мной, если хочешь, Гамас, — сказал я, — но пойдешь ты или нет, я должен увидеть Фал Сиваса немедленно.
Он заворчал при этом посягательстве на его власть и заторопился по коридору в одном-двух шагах впереди меня. Проходя мимо своей прежней квартиры, я заметил, что дверь открыта, но, хотя я не увидел там Занды, я не придал этому значения.
Мы поднялись по пандусу на верхний этаж, и Гамас постучал в дверь помещений Фал Сиваса. Вначале ответа не было. Я уже хотел войти, когда услышал требовательный голос Фал Сиваса:
— Кто там?
— Это я, Гамас, — ответил мажордом, — этот человек,
Вандор… он вернулся.— Пусть войдет, — приказал Фал Сивас.
Когда Гамас открыл дверь, я прошел мимо и захлопнул ее у него перед носом. Фал Сивас, очевидно, вышел из внутреннего помещения в ответ на стук, потому что все еще стоял у двери в противоположном конце комнаты и гневно смотрел на меня из-под сдвинутых бровей.
— Где ты был? — спросил он.
Естественно, я не привык разговаривать в том тоне, в котором разговаривал Фал Сивас. Я боец, а не актер, на какое-то мгновение я забыл, что играю роль. Я уже сделал два шага к Фал Сивасу, чтобы схватить его за бороду и научить вежливости, но вовремя опомнился. Я остановился, но не смог сдержать улыбки.
— Почему ты не отвечаешь? — закричал Фал Сивас. — Ты смеешься, ты осмеливаешься смеяться надо мной?
— Почему бы мне не посмеяться над своей собственной глупостью? — спросил я его.
— Твоей глупостью? Не понимаю. Что ты имеешь в виду?
— Я считал тебя умным человеком, Фал Сивас, теперь же вижу, что ошибался. Это и заставило меня улыбнуться.
Я думал, что он взорвется, но он овладел собой.
— Что ты хочешь этим сказать? — гневно спросил он.
— Я хочу сказать, что умный человек не стал бы разговаривать со своим помощником таким тоном, даже если он его в чем-то подозревает, во всяком случае, до тщательного расследования. Ты, вероятно, наслушался Гамаса за время моего отсутствия, и поэтому я приговорен тобой без суда.
Он поморгал, потом сказал сравнительно спокойно:
— Хорошо, объясни, где ты был и что делал.
— Я следил за Ур Джаном, — ответил я, — но мне некогда объяснять подробности. Самое важное сейчас — отправиться в ангар Гар Нала, а я не знаю, где он. Я пришел, чтобы ты подсказал мне.
— Зачем тебе понадобился ангар Гар Нала?
— Я узнал, что корабль Гар Нала покинул Зодангу по делу, с которым связаны и Гар Нал и Ур Джан.
Это сообщение привело Фал Сиваса в состояние, граничащее с апоплексией.
— Подлец! — воскликнул он. — Вор, негодяй! Он украл все мои идеи, а теперь вот раньше меня выпустил корабль. Я…
— Успокойся, Фал Сивас, — посоветовал я ему. — Мы не знаем, так ли это. Расскажи мне, где его ангар, и я отправлюсь на разведку.
— Да, — воскликнул он, — и немедленно! Но, Вандор, знаешь ли ты, куда направился Гар Нал?
— Я думаю, что на Турию, — ответил я.
Теперь Фал Сиваса охватил приступ настоящего гнева. В сравнении с ним первая вспышка могла показаться чем-то вроде восхищения добродетелями конкурента. Он называл Гар Нала последними словами, проклинал всех его предков.
— Он отправился на Турию за сокровищами! — кричал он взволнованно. — Даже эту мысль он украл у меня!
— Сейчас не время для обвинений, Фал Сивас, — сказал я. — Мы теряем время. Скажи мне, где ангар Гар Нала, чтобы я смог точно установить, улетел ли он.
Он с усилием овладел собой, потом рассказал мне, где найти ангар Гар Нала и даже описал, как лучше попасть в него, обнаруживая такое знакомство с особенностями жизни своего врага, которое свидетельствовало, что его шпионы не зря проводили время.