Генри Смарт, пицца и магические сокровища
Шрифт:
Он улыбается, и я решаю не говорить ему, что знания мои почерпнуты в основном из последнего посещения кафе-мороженого и из любви моих родителей к немецким операм. Не знаю, что настоящий Вотан подумает о «Вотане с печеньем». Если, конечно, допустить, что передо мной сидит настоящий. Ещё полчаса назад я абсолютно не сомневался, что никакого Вотана на самом деле не существует.
Словно прочитав мои мысли, Вотан спрашивает:
– Ты ведь не веришь мне, правда? Тебе нужно доказательство.
Я киваю.
– Ну да, всё это звучит совершенно невероятно. Не могли бы вы сделать что-то такое, что могут только боги? Ну, может, чтобы здесь, в комнате, пошёл дождь, или руки мне развязать, не прикасаясь?
Вотан
– Это всё дешёвые фокусы! С ними, пожалуй, в цирке можно выступать, а миром такими штуками не поуправляешь.
– Может, тогда только руки развязать? Пожалуйста! А то они уже здорово болят.
Вотан, или человек, выдающий себя за него, коротко кивает в мою сторону. И правда! Волшебным образом путы развязываются. Я уже слегка впечатлён. Ну, хорошо, возможно, я просто довольно долго их дёргал и они расслабились сами по себе. Вытянув руки и не выпуская Седовласого из виду, растираю ноющие запястья. Он, поглаживая ухоженную бороду, тоже наблюдает за мной.
Наконец вмешивается Хильда:
– Отец, ну правда, не выпендривайся и покажи ему. Иначе он тебе не поверит.
Я соскакиваю со стула:
– Этот тип твой отец?!
– Да, – кивает Хильда. – Вотан мой отец. Я Брунхильда, по легенде, его любимая дочь. Но подписываться под этим я бы не стала.
У меня начинает шуметь в ушах. Наверное, мне всё мерещится!
– Но… Если ты и правда Брунхильда, то… – Мысли с грохотом проносятся у меня в голове, а я стараюсь как можно быстрее раскладывать их по полочкам, – тогда ты… ты… валькирия?
– И снова верный ответ. Я начинаю лучше о тебе думать, Генри, – сухо отвечает Хильда.
Я качаю головой:
– Не, люди, меня на это не купишь. Что бы здесь сейчас ни происходило, это наверняка не имеет никакого отношения к богам, валькириям и прочей дребедени. Я предлагаю просто отпустить меня домой, и мы всё забудем. Обещаю, что не заявлю на вас в полицию. А за это вы в будущем оставите меня в покое. Мы просто мирно разойдёмся, идёт?
Хильда и Седовласый переглядываются.
– Говорю же, отец, ты должен ему показать. Он пригодится нам, правда! И не важно, что он сейчас говорит, – покоя он нам не даст. Для этого он слишком любопытен.
Седовласый вздыхает:
– Человеческое любопытство – это сущее проклятье! Ладно. Позови Гери.
Хильда исчезает и возвращается с официантом. Тот окидывает меня мрачным взглядом:
– Нам позаботиться об этом малыше, шеф?
– Нет. Я хочу, чтобы ты ему сейчас показал, – говорит Седовласый. Его слова явно не просьба, а приказ.
Официант смотрит на него во все глаза:
– Но, шеф, нам нельзя этого делать! Ни один человек никогда этого не видел. Что, если он проговорится?
– Он никому ничего не скажет, – ответила Хильда за Седовласого. – Да ему никто и не поверит. Но он нам нужен. Я видела это во снах задолго до его появления – и тебе это известно!
Седовласый тяжело вздыхает:
– Да, понимаю. Но я представлял его себе как-то… иначе.
– Это не имеет никакого значения. Ты же знаешь, я никогда не ошибаюсь. Я пыталась не обращать внимания, но сам видишь, к чему это привело.
– Ну хорошо. Сделай это, Гери! – громко кричит Седовласый.
Официант вздыхает – нет, это какой-то другой звук, похожий на… урчание? И правда. Звучит, как урчание. Он урчит, а потом… черты его лица меняются. В смысле они на самом деле меняются. Не просто от раздражения к дружелюбию или что-то в этом роде, нет – глаза его разъезжаются, нос выдвигается вперёд, пока лицо не начинает напоминать собачью морду. Он падает на колени, и теперь меняется и его тело. И тоже явно на собачье! Да такого же быть не может!
Менее чем через тридцать секунд официант Гери полностью преображается в… действительно очень крупную собаку.
А может, скорее в волка? Он стряхивает с себя то, что осталось от одежды, и садится прямо передо мной, злобно сверкая глазами. Я слышу в непосредственной близости от себя какой-то странный звук, и в ту же секунду понимаю, что это у меня стучат зубы. Я стою перед волком, дрожа как осиновый лист.Седовласый, благосклонно кивнув мне, делает быстрое движение рукой к потолку: тотчас же начинается дождь – нет, ливень! Я стою прямо в комнате под сгустившимися тучами и промокаю до нитки.
Ладно. Я всё понял, Вотан!
Глава 6
Очень сложная история и никакой пиццы с тунцом
– «Папина пицца» – это на самом деле маскировка для агентурной сети? – на всякий случай переспрашиваю я: может, у меня тут всё в голове перемешалось. День получается совсем не таким, как я представлял его себе сегодня утром. Всё-таки я не в полиции спокойненько сижу с заявлением на трёх громил, а в компании Хильды и Вотана в дальней комнате ресторана – завёрнутый в полотенце для просушки. Навострив уши, чтобы ничего не пропустить в невероятной истории, которой меня потчует шеф богов.
– Именно так. «Папина пицца» – это штаб моей агентурной сети. Здесь мы не только выпекаем пиццу, но и тренируем моих агентов и снабжаем их всем, что необходимо для успешной охоты за золотом Рейна, – объясняет Вотан.
– Точно. Золото Рейна. Только я так и не понял – оно ведь лежит на дне Рейна?
Хильда смеётся:
– Да, и мы так думали. Давай ещё раз с самого начала. В седую старину дочери Рейна охраняли золото на дне реки. Это были довольно симпатичные нимфы – ну, что-то вроде русалок, немного глупые и чересчур игривые, но очень милые. Так считал и старый пень – король карликов Альберих, который как-то вознамерился пригласить этих трёх девчонок на обед. Но три дочери Рейна, поблагодарив, отказались, поскольку считали Альбериха слишком старым и помятым. Тот так разозлился, что, во-первых, поклялся никогда больше не назначать свиданий ни одной женщине, во-вторых, украл у девчонок сокровище, а в-третьих, сковал из золота Рейна кольцо, с помощью которого мог завоевать господство над целым миром.
– Папа мне как-то рассказывал эту историю. Но он ещё говорил, что после этого много чего случилось и кольцо опять оказалось на дне Рейна. Так зачем твоему отцу теперь агенты, чтобы его найти? Ведь для этого нужен всего один ныряльщик.
– Видишь ли, с помощью кольца Альберих вынудил свой карликовый народец, так называемых нибелунгов, двадцать четыре часа в сутки добывать золото. То есть было кольцо, а кроме того – громадные сокровища: золото нибелунгов. В Рейне оказалось только кольцо. Остальное золото разошлось по всему миру. А поскольку золото очень долго хранилось вместе с кольцом, волшебная сила кольца в некоторой степени передалась и ему. А значит, из этого золота можно теперь выковать новое кольцо и получить мировое господство.
– Ага, – больше ничего мне в голову не приходит. Чёрт, как всё сложно! Но один вопрос у меня всё-таки остаётся: какое отношение к этой истории имеет Вотан? И я уточняю: – А что с этим делом связывает вас, господин Вотан? Пока что я не совсем понимаю, почему именно вам пришлось создать агентурную сеть. Вам-то что за дело до этого Альбериха?
Вздохнув, Вотан теребит оправу очков:
– Оставь уже это дурацкое «господин», Генри! Вполне достаточно называть меня просто Вотан. – Поглаживая бороду, он, похоже, задумывается над моим вопросом, а затем откашливается. – Ну, кольцо ведь не сразу снова попало в Рейн. Одно время оно было у меня. Тогда-то все неприятности и начались. Когда я раздобыл его у Альбериха. Ладно, признаться, не только кольцо – я прихватил и остальные сокровища.