Герцог покупает невесту
Шрифт:
Она взяла поводья. Он подошел к своему скакуну и забрался в седло, не обращая внимания на подругу Элис, которая все еще стояла на обочине, глазея на него, словно он был двухголовым чудищем, готовым съесть Элис в любую секунду.
Он услышал, как они начали о чем-то тихо шептаться у него за спиной. Потом мул последовал за ним, давя снег копытами.
– Ну же, Малыш. – Она щелкнула языком. Мул тихо заржал, выражая протест. – Ой! – воскликнула она. – Он укусил меня.
Ну вот.
Маркус притормозил и крикнул:
– Ты должна показать, что ты здесь главная!
– Я не думаю, что он согласится. Ой! Прекрати, Малыш.
Такими темпами они несколько
– Возможно, ему не нравится кличка.
– А как прикажете его называть? Просто мул? Почему вы считаете, что такое обозначение не оскорбит его?
Тяжело вздохнув, он развернул коня и подъехал к ней.
Он поможет ей только на этот раз. Она – его служанка. Ему не следует сдувать с нее пылинки, давая повод считать, что их связь чем-то отличается от отношений между работодателем и прислугой. Надо следить, чтобы они строго выполняли свои роли. Это будет нелегко, учитывая, что им придется путешествовать вместе, но вполне выполнимо. Он купил ее на аукционе не ради низких развлечений. Им руководила жалость. Элис выглядела несчастной, слабой, но при этом смелой, пока стояла перед той грязной толпой.
Его отец сказал бы, что он проявил слабость, переживая за какую-то крестьянку. Тем более за такую неказистую особу. Она явно была не в его вкусе. Это означало, что ему будет легко держать ее на расстоянии.
Он направил Буцефала к мулу, который тут же осторожно отошел в сторону.
– Мне кажется, ему не нравится, когда вы так близко подъезжаете к нему, – нервно произнесла Элис.
Он протянул руку и поправил поводья.
– Не надо так резко дергать. У него чувствительный рот. Достаточно легонько потянуть их на себя.
Он нагнулся и сжал ее ногу ниже колена, показывая, в каком месте нужно упираться мулу в бока.
Она вздрогнула от его прикосновения и быстро убрала ногу.
– Направляй его ногами, – бросил он, даже не пытаясь объяснить свои действия.
Естественно, девушке не нравилось, когда он до нее дотрагивался.
Когда он выпрямился, то увидел, как она поспешно отвернулась и прикрыла лицо ладонью, напомнив ему, что от него по-прежнему воняет.
Он отъехал в сторону, чувствуя легкую обиду, которая, возможно, была неоправданной. От него действительно воняло. И он это знал.
Он не хотел обижаться. Но он также не хотел, чтобы она от него шарахалась, – девушка, которую он спас. Возможно, это был единственный бескорыстный поступок, который он совершил за свою жизнь. Потому – да, для него это было важно. По крайней мере, он так считал. Важно знать, что она думает о нем. Она хотя бы должна понимать, что он не извращенец.
– Не отставай, – резко сказал он. – Мул должен следовать за Буцефалом.
Он поехал вперед и тут же услышал ее вопрос:
– Вашу лошадь зовут Буцефал?
– Да.
– У вас такой красивый конь.
Маркус заколебался, прежде чем ответить. Он все еще не мог забыть отвращения на ее лице.
Она продолжила:
– Эта кличка подходит ему, хоть она и длинная.
Спустя несколько секунд он все же смог выдавить из себя:
– Буцефал был…
– …конем Александра Великого. Да, я знаю.
Маркусу пришлось подавить желание снова обернуться. Эта крестьянка, которую он купил на сельском аукционе, знает историю Древней Греции? Никогда бы он такого не подумал. Он гадал, какие еще сюрпризы готова преподнести ему эта девушка.
Он снова вспомнил, как она стояла на помосте, глядя на толпу топазовыми глазами из-под темных бровей, пока медленно падал снег. Тогда он был озадачен этим
спектаклем, удивляясь нереальности происходящего на площади, абсолютной его абсурдности.Но теперь ему в голову пришла неожиданная мысль. Она была не от мира сего, кем-то вроде феи. Голубка с бледными чистыми крыльями, связанная, чтобы не улетела, пока вокруг нее бушевали страсти человеческие во всем их вопиющем уродстве.
Он кое-что знал о страстях человеческих и их низменных проявлениях. Даже несмотря на то, что там она казалась ему неприкосновенной, если бы он не сделал то, что сделал, это уродство коснулось бы и ее тоже. Он это знал.
Потому он поступил так, как поступил.
Он легонько пришпорил коня, словно желая оторваться от девушки на муле.
Ему нужно добраться до Килмарки-Хауса, где он назначит ее домоправительницей, а сам вздохнет спокойно.
Глава седьмая, в которой голубка порхает по новой клетке, изучая ее
Элис нагнулась и почесала лодыжку, где ее укусил мул. Она знала, что позже там появится синяк. К счастью, животное больше не пыталось ее съесть. Неизвестно, помог ли тут совет не-мужа или мул сам решил увеличить скорость и не плестись за Буцефалом как черепаха.
Малыш все равно двигался недостаточно быстро. Это было смешно. Мужчина вынужден был периодически останавливаться. Его недовольные взгляды дали понять, что его это раздражает. Элис сдержалась и не сказала, что именно он купил ей этого мула. Только теперь он был ее хозяином, потому она прикусила язык.
Она уставилась на широкую спину не-мужа, который ехал впереди, на его грязное темное пальто. Похоже, он успел где-то поваляться на земле. Это озадачивало Элис. Он явно был джентльменом, обладал правильным, четким произношением. У него имелась собственность и средства, и их было достаточно, чтобы купить ее и мула. Однако выглядел он паршиво.
Решив, что им необходимо получше познакомиться, раз уж она вынуждена ехать вместе с ним, Элис прокашлялась.
– А вы откуда?
Прошло несколько секунд, прежде чем он ответил:
– Я живу в Англии.
Элис закатила глаза и чуть было не съязвила: «Это очевидно». Она не собиралась злить его. Хотелось ей этого или нет, но сейчас ее жизнь была в его руках. Он все еще мог бросить ее. Оставить в этих лесах, где ее разорвут волки. Она вздрогнула при одной мысли об этом.
Так что не стоит надоедать незнакомцу в дороге. Однако ей все равно следовало быть начеку с этим мужчиной. Она прекрасно знала, что человек может говорить одно, а потом делать совершенно другое. Хоть он и пообещал ей работу, это не значило, что он сдержит слово. Опыт подсказывал ей, что она должна быть осторожна, что бы он ни утверждал.
Его плечи приподнялись, когда он вздохнул. Она услышала его голос, по которому было понятно, что ему очень не хочется отвечать. Но он ответил:
– Я провожу б'oльшую часть времени в Лондоне.
Прошло еще пять минут, но он ничего не добавил.
Элис облизнула губы и огляделась на покрытые снегом деревья, обступившие дорогу со всех сторон.
– Я никогда не отъезжала так далеко на север от деревни.
На самом деле она ни в каком направлении так далеко не заезжала.
Копыта ритмично стучали по земле. Этот постоянный звук обладал гипнотическим эффектом. Элис получше устроилась в седле, сказав себе, что ей придется привыкнуть к молчанию, так как оно станет фоном их путешествия. Ничего страшного. Это будет приятным разнообразием по сравнению с домом Бирда, в котором царила постоянная суета.