Герцог в моей постели
Шрифт:
– Иногда для разнообразия я хожу в какой-нибудь другой клуб, – произнес Брэй.
– Можно присесть? – Мистер Хопскотч покосился на соседнее кресло.
– Прошу вас. – Брэй окинул взглядом комнату. – Его высочество соизволил посетить здешний клуб?
– На этот раз нет, – ответил Хопскотч, садясь и разглаживая рукой жабо. – Но я здесь по его поручению.
– Может, выпьем для начала по бокальчику вина? – предложил Брэй.
– Спасибо, я на службе, поэтому предпочитаю не пить.
– На службе?
– Да, я здесь по поручению его высочества.
«С каждой
Брэй не мог похвастаться близким знакомством с наследником престола. Раза три-четыре ему, правда, выпало перекинуться с принцем несколькими вежливыми, ничего не значащими фразами, пару раз даже составить его высочеству компанию в игре в карты, но этим, собственно, их знакомство и исчерпывалось. Ну разве что еще, когда умер отец, его высочество прислал письмо с соболезнованиями…
– Как изволит поживать его высочество? – вежливо поинтересовался Брэй.
– Спасибо, неплохо, однако чувствовал бы себя еще лучше, если бы был уверен, что может полностью положиться на вас.
«Господи, что это может значить? – насторожился Брэй. – Неужели меня подозревают в чем-то неблаговидном?»
– Смею полагать, я не подавал его высочеству поводов усомниться в моей верности британской короне.
– Принц не сомневается в вашей верности, – поспешил уверить его Хопскотч. – Тем не менее я должен настоятельно просить вашу светлость сохранить разговор, который нам предстоит, в строжайшей тайне. – Он пристально посмотрел на Брэя. – Надеюсь, вы меня поняли?
– Поскольку, как вы уже сказали, его высочество вполне мне доверяет, может, перейдем сразу к делу?
– Еще раз считаю своим долгом предупредить: между нами не должно остаться никаких недопониманий и разногласий. – Хопскотч снова разгладил жабо. – Итак, позвольте известить вас, что его высочество недавно заключил с некой персоной пари, что вы женитесь на мисс Прим не позднее конца этого лета.
– Как мне сообщили пару минут назад, подобные пари уже успел заключить едва ли не весь Лондон.
Брэй постарался произнести эти слова с равнодушным видом, хотя на самом деле эта новость его удивила. Он знал о пристрастии его высочества к азартным играм, принц вообще был азартным человеком, но границ разумного вроде бы до сих пор не переступал. Заключать подобные нелепые пари скорее в духе какого-нибудь любителя сплетен вроде Санберна или сэра Роджера, но никак не его высочества.
– Итак, – словно не расслышав его ответа, Хопскотч прищурился, – позвольте спросить: когда вы собираетесь жениться на мисс Прим?
– О конкретной дате еще нет окончательной договоренности, – неопределенно ответил Брэй.
– Его высочество знает об этом и именно потому приказал мне попросить вас поторопиться. – Хопскотч поерзал в кресле, принимая позу поудобнее. – Принц желает, чтобы ваша свадьба состоялась не позднее июня.
– Рискую показаться невежливым, но я полагаю, что подобные вопросы решает не его высочество.
– Боюсь, – покачал головой Хопскотч, – что его высочество все же имеет некоторое отношение к этому делу.
– Какое
же именно, позвольте спросить?Мистер Хопскотч огляделся вокруг – очевидно желая выяснить, нет ли рядом кого-нибудь, кто мог бы подслушать их разговор.
– На днях, – начал он, – принц изволил обедать с герцогом Норфолком, герцогом Йорком и некими другими джентльменами, и они заключили дружеское пари относительно того, когда вы наконец сдержите обещание, данное покойному лорду Уэйбери, и женитесь на его сестре.
Брэю приходилось много слышать о пристрастии его высочества к карточным играм, в результате которых ему якобы случалось проигрывать огромные суммы, и о прочих чудачествах, но он не очень доверял этим слухам – хотя бы потому, что о нем самом ходило множество сплетен, далеко не всегда соответствовавших действительности. Но, может, слухи о расточительности наследника престола все-таки не беспочвенны?
– Да принц, наверное, уже давно успел забыть об этом пари! – произнес Брэй. – У его высочества наверняка множество дел, гораздо более важных, чем споры о том, кто на ком женится…
– Ваш случай вовсе не простой, – с многозначительным видом произнес Хопскотч. – Недаром же о нем говорит весь Лондон!
– И что же в нем особенного? – вскинул бровь Брэй. – То, что о нем говорит весь Лондон, еще ничего не значит: все эти сплетники готовы ухватиться за любую ничего не значащую мелочь, лишь бы был повод хоть о чем-нибудь посудачить…
– Может быть, – снова покачал головой Хопскотч. – Но для вас самого это дело никак уж не может быть ничего не значащей мелочью!
– Это почему же?
– Вы дали клятву умирающему другу, не так ли? Теперь вы обязаны ее выполнить. Ваш отец всегда имел репутацию благородного человека, всякий раз выполняющего свои обещания, и его высочество надеется, что вы окажетесь достойным сыном своего отца.
«Жениться только ради того, чтобы принц выиграл пари? Что за глупость?!» – хотелось воскликнуть Брэю.
– Осмелюсь предположить, – произнес он вслух, – что если его высочество и проиграет пари, то как-нибудь сумеет это пережить!
– Видите ли, – прищурился Хопскотч, – дело обстоит немного сложнее, чем вам кажется…
Эти слова заставили Брэя насторожиться.
– А именно?
– К сожалению, в детали я вас посвятить не имею права. – Хопскотч помолчал с минуту. – Так я могу передать его высочеству, что вы согласны в ближайшее время жениться на мисс Прим?
– Нет, – категорически отрезал Брэй. – Я не даю больше клятв. Хватит с меня…
– Боюсь, это не тот ответ, который понравится его высочеству.
– Как хотите. Иного не будет.
Всего пару часов назад Брэй заявил мисс Луизе, что женится на ней не раньше, чем она сама его об этом попросит. А это означало, что сам он к ней с поклоном не собирается, и никто не может заставить его это сделать, даже принц.
– Почему, ваша светлость? – Судя по выражению лица Хопскотча, он действительно искренне не понимал, чем обусловлен отказ герцога. – Я имел честь знать вашего покойного отца, он был истинным джентльменом и всегда исполнял свои обещания…