Герцогиня Пять Мешков
Шрифт:
Перед уходом глава семейства шугнул тростью курицу.
– Неужели в столице так модно? Резать быка посреди столовой? – удивился Гиос, собирая тарелки. – Ах, я никогда не пойму столичную моду!
Он собирал осколки тарелок на поднос, а я стояла, словно оглушенная пыльным мешком.
Опомнилась я только тогда, когда с улицы донесся стук отъезжающей кареты. О, нет! Если я ничего не сделаю, то мне конец! Это все из-за меня! И из-за этой проклятой курицы!
– Постойте! – крикнула я, скача по тарелкам и закускам. – Постойте! Не уезжайте!
В дверях я натолкнулась на Гиоса, который
– Я все исправлю! – крикнула я, задыхаясь на бегу.– Только герцогу не говорите!
– Вы никогда не думали, что дело в вашей веточке? – внезапно спросил Гиос, когда я пыталась освободить от перевернутого стула свое платье. Слуга молча снял его, а я чуть не потеряла равновесие.
– Если бы не веточка, то было бы еще хуже! – крикнула я, топая по коридору в сторону выхода.
Только бы успеть! Только бы успеть!
Я выбежала на улицу, видя, что от красивой кареты уже и след простыл. Мне нужно любой ценой остановить невесту!
- Мне нужно их догнать! –подбадривала я себя, мечась возле колодца.
И тут послышался стук колес. По горной дороге кто-то ехал. Причем, ехал сюда!
Первая мысль была: «Они вернулись! Они передумали! Какое счастье!».
Я бросилась навстречу, но в открытые ворота замка неспешно, скрипя поведенными деревянными колесами и чуть не разваливаясь на ходу, въехала скрипучая телега старого Жихаря из Мэртона. Телега хрюкала, визжала, а облезлый, загорелый, с белой бородой Жихарь невозмутимо жевал соломинку, прикрываясь от солнца соломенной дырявой шляпой.
Он всю жизнь разводил поросят и тех, кто их у него покупал. Если благодаря первому он едва сводил концы с концами, то второе приносило старику неплохой доход.
– Мне нужна твоя лошадь! – бросилась я на него. Старик из Мэртона, завидев меня, чуть не подпрыгнул и тут же выпустил вожжи.
– Срочно! Мне нужно догнать их, пока они не успели уехать! – задыхаясь пролепетала я, несясь навстречу телеге!
Я схватила коня и ловко взобралась на него. Конь сначала заржал, вставая на дыбы, но потом бросился в погоню. Старый Жихарь с ругательствами слетел с телеги, а когда я обернулась, то видела, что мне вслед грозят сухоньким кулаком.
За мной по горной дороге грохотала телега, полная визжащих поросят. На каждом камне телега делала многоголосое: «Уррриииу!», а поросят подбрасывало в воздух.
– Постойте! – в отчаянии кричала я, завидев впереди красивую карету. Они ехали осторожно, поскольку не знали, где свернет дорога.
На мой крик из окна высунулся глава семейства. Его глаза округлились, а шляпа слетела на дорогу.
– Быстрее! Быстрее! – кричал он кучеру, чтобы тот прибавил ходу!
Я прижалась к лошади, ударив ее ногами. Нужно во что бы то ни стало их догнать!
Поросята визжали, орали, их бросало по телеге. Карета невесты лихо скрылась за поворотом горной дороги, а я еще прибавила скорость.
Стоило мне только свернуть за утес, как вдруг я увидела карету, лежащую на боку. Ее красивое, покрытое позолотой колесо все еще вращалось, словно карета пыталась уехать. Кучер, пошатываясь стоял рядом, то и дело заглядывая в пропасть и хватаясь за сердце. Кони хрипели, а в самой карете кто-то протяжно стонал.
– Я помогу! – соскочила
я с лошади, бросаясь открывать дверцу перевернутой кареты.– Осторожней, оборванка! – слышался раздосадованный и приглушенный от боли голос главы семейства. – Не выламывай двери! Мы отдали за эту карету кучу денег! Столько, сколько тебе и не снилось!
– Я осторожно! Даже стекло не разобью! – уверяла я, распахивая каретную дверь. Среди красивых платьев торчала голова слуги и рука хозяина, которая шарила вокруг в поисках своей трости.
– Руку! Дайте руку! – попросила я, сидя на карете. – Я помогу вам!
Я вытащила мятого слугу, который тряс головой. Следом извлекла хозяина, который рассматривал разбитое пенсне. Последними я вытащила дам.
– Могли бы и руку вытереть, перед тем как протягивать, оборванка! – фыркнула наша будущая герцогиня, глядя на свою руку так, словно испачкала ее в навозе.
– О, это ужасно! – причитала семья, пока кучер успокаивал и отстегивал лошадей от кареты. – Дорогая, ты цела? Как ты, конфетка моя? Не ушиблась? Мы чудом не сорвались в пропасть! О, наша карета! Наша прекрасная карета, за которую нам пришлось заложить все наши оставшиеся бриллианты!
– Ну чего вы расстроились? Главное, что карета уцелела! Только колесо погнулось, - вздохнула я, глядя на роскошную карету с вензелями. – А починить ее запросто можно! Знаете, сколько в Мэртоне мастеров! Они что угодно сделают! Она у вас еще крепкая! До Мэртона доедет! Вот!
Я очень хотела утешить несчастное семейство и пошатала рукой карету, которая все еще вертела колесом.
Не успела я опомниться, как карета почему-то поехала в сторону пропасти.
– Ааааа! – послышался душераздирающие крики, когда карета слетела с обрыва.
– А где звук? – спросил бледный кучер, придерживая коней и пытаясь заглянуть вниз. – Должен же быть звук удара!
– Тут просто невысоко! Он будет через часа два! – вздохнула я, видя, как жмется друг к другу семейство, переглядываясь с ужасом. «Все пропало!», - ныла мадам, прижимая к себе дочь.
– Девушка, послушайте! – внезапно бросился ко мне глава семейства. – Вы не могли бы спуститься вниз за помощью? Мы заплатим! Вот!
Он полез с карман, доставая золото. Дамы закивали, глядя на меня с надеждой. Только что называли оборванкой, а уже девушка!
– Вниз? – спросила я, глядя в черную пропасть, куда только что загремела карета. – Там старина Билл и его сивая кобыла по прозвищу Лучок. Но я лично знала старину Билла. И скажу вам, что от него и при жизни толку никакого не было!
– Вы не поняли! Я говорю, чтобы вы пошли в ближайшую деревню! И позвали на помощь! – приказал мне глава семейства, снова показывая деньги.
Женщины кивали, кучер осматривал горы и щурился, а слуга поджимал губы, придерживая разорванный рукав и вжимая голову в плечи.
– А давайте я отвезу вас обратно в замок! – усмехнулась я, показывая на свою телегу. – А что? Места много! Поросята подвинутся! Прокачу с ветерком!
– Да ты что, оборванка! В своем уме! Чтобы моя дочь поехала вместе со свиньями! Моя дочь очень впечатлительная натура! – отмахнулась сломанным веером мадам, тут же багровея от гнева: «Это ж надо!».