Гид для иностранцев
Шрифт:
— Ну ладно, — перебил я его, — вы историки по профессии или как? Просто историки или в самом деле историки — по призванию или из спортивного интереса, так сказать, скауты?
Я заметил, что второй господин посмотрел на меня с грустью, будто хотел сказать: «Какой же ты осел».
Они молчали, тогда я встал и предложил им следовать за мной.
Мы вошли во внутренний двор крепости.
— Дамы и господа, — начал я торжественно, — то, что вы видите, — это руины. Они дают возможность предполагать,
3
Фридрих Пфальцский (1596–1632) — курфюст Пфальца. После поражения чешских войск под Белой горой (1620) Фридрих бежал, пробыв чешским королем всего один год; отсюда его прозвище "Зимний король".
— Позвольте, — перебил меня господин в пенсне, — вы ошибаетесь, здесь жили Трчки.
— Нет, это вы позвольте, — вызывающе произнес я, — я знаю всех в округе и заявляю вам, что Трчки [4] живут в охотничьей сторожке под Мелеховом. Есть еще один Трчка, он сейчас перебрался в Часлав, работает в пулеметном цеху.
— Липнице принадлежала старым Трчкам, — заметила одна из дам.
— Старым Трчкам вообще ничего не принадлежало, мадемуазель, — объявил я, — была у них несколько лет назад хибара в Кейжлицах, да и ту старик поджег, за что его и посадили.
4
Трчки — старинный чешский дворянский род, владел Липницким замком с середины XV века.
— Уважаемый, — сказал господин в пенсне, поймав меня за пуговицу на жилете, — вспомните, один из этих Трчков был казнен вместе с Вальдштейном [5] .
— Не припомню ничего подобного, — ответил я, — по сегодня же спрошу местного старого жандармского вахмистра. Вы мне оставьте свой адрес, я вам напишу, если, конечно, старик что-нибудь знает об этом. Если я не ошибаюсь, он никогда не рассказывал мне об этом.
Посетители обменялись вопросительными взглядами, но пожилой господин все же предпринял новую попытку что-нибудь разузнать.
5
Вальдштейн (Валленштейн)
Альбрехт (1583–1634) — германский полководец времен Тридцатилетней войны (1618–1648), по национальности чех.— Скажите, не сохранились ли здесь старые фрески?
— Были тут какие-то, как раз вон там, на втором этаже, — ответил я, — но я велел их соскрести, потому что мы собирались побелить стены, чтобы туристы могли на них расписываться.
Кто-то из них вздохнул. Кажется, это был архитектор из Словакии.
— А старый колодец цел? — спросила одна из дам.
— Мы его засыпали, — сказал я, — чтобы кто-нибудь ненароком не свалился в него. Летом у нас бывает много туристов, и каждый норовит перегнуться через край, так что, того и гляди, жди несчастья.
— Здесь должен быть подвал для пыток, — не сдавался господин в пенсне.
— Был, — согласился я, — но поскольку теперь никого не пытают да к тому же там не сохранились орудия пыток, мы этот подвал отвели под хранилище для картошки и частично засыпали.
— А рыцарский зал? — раздался тихий вопрос архитектора.
— Рыцарский зал? Вы знаете, надо было вымостить тротуары в городе, и мы этот зал разобрали. Правда, камня все равно не хватило, и пришлось разобрать последнюю уцелевшую башню.
— Выходит, у вас тут вообще нет никаких памятников?
— Нет, почему же, — гордо возразил я, — извольте следовать за мной. — Я подвел их к арке возле полузасыпанного прохода. — Прошу обнажить головы.
Оба господина сняли шляпы.
— Господа, — торжественно провозгласил я. — На этом самом месте перед самой войной мы замуровали двух не в меру любознательных учителей. Мое почтение, господа!
И, тихонько насвистывая, я направился в свою трапезную, чтобы приняться за работу, от которой меня оторвали.
Я видел, как господа молча надели шляпы и вместе с дамами повернули через двор к выходу.
Проскрипел под их ногами деревянный мостик, переброшенный через крепостной ров, и я снова остался в крепости один. Старый Трчка изумленно смотрел на меня с портрета на стене трапезной.
Jaroslav Hasek. Pruvodc'i po hrade (1921)
Перевод И. Ивановой
Я.Гашек, Собрание сочинений в 6 томах. Том 4. М.: "Худ. лит.", 1984 г.
Первая публикация: «Humoristick'e listy», 18 ноября 1921 г.