Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гимназистка. Нечаянное турне
Шрифт:

Я недоверчиво приложила руку, и контур ожил, засветился и загудел. Только теперь я увидела пронизывающие рамку плетения, но времени изучать их не было. Вряд ли активация телепорта прошла незамеченной Ли Си Цыном, если он знал даже о том, что я меняла облик.

— И что теперь? — нервно спросила я у Песцова, поскольку передо мной появилось несколько клавиш. — Какую нажимать?

Внезапно раздавшийся шум напугал не только меня, но и компаньона, и всё же он довольно уверенно ткнул в одну из клавиш:

— Эту.

Я нажала и почувствовала, как из меня вытекает энергия, заполняя телепорт. Было это довольно неприятно, но не болезненно,

и вскоре закончилось. А телепорт словно заполнился тёмным, совершенно непрозрачным дымом, в который Песцов уверенно шагнул и потащил за собой меня.

Вышли мы в точно таком же помещении. Я даже поначалу засомневалась, что мы не просто прошли насквозь рамку. Сомневалась я, пока не открыла дверь. За ней был совсем не дом Ли Си Цына, но и родителям Песцова это небольшое помещение тоже вряд ли принадлежало. Больше всего это походило на флигель княгини Рысьиной, который она использовала и как кабинет, и как место переодевания для прогулок. Даже точно такая же маленькая дверца была.

Я повернулась к Песцову за объяснениями, но ничего не успела сказать, потому что телепорт полыхнул и пропустил ещё одного путешественника. Белая лиса действительно оказалась с двумя хвостами, но была при этом отнюдь не упитанной, а напротив — довольно худой и подвижной. А уж взгляд у неё был такой, что я прижалась к стене и если не заорала, то лишь потому, что от страха потеряла дар речи. Красные, горящие, словно огни преисподней, глаза звериной формы Ли Си Цына больше всего напоминали боевые лазеры, которыми нас сейчас будут убивать.

Глава 35

К чести Песцова, жуткого дядюшкиного вида он не испугался. Возможно, сказались многочисленные тренировки по лицезрению этой формы? Компаньон встал так, чтобы прикрыть меня от родственника, и сказал, чётко выделяя каждое слово:

— Мы ничего не трогали.

— И не видели тоже ничего, — добавила я, хотя разумнее было бы промолчать.

А может, и не разумнее, потому что Ли Си Цын без долгих разговоров швырнул нас обоих обратно через портал. А не скажи я хоть что-то, глядишь, и вообще забыл бы меня тут. А так я только больно спиной к стене приложилась, зато на ногах устояла, в отличие от Песцова, который приземлился на пятую точку, но почти тут же подскочил, совершенно не собираясь перед дядюшкой притворяться пострадавшим. Либо на того такие вещи не действуют, либо действуют, но от противного: чем несчастней племянник — тем злей дядюшка.

Хотя куда уж злее? Глаза Ли Си Цына горели уже совсем инфернально. А голос, голос звучал скрябаньем ногтя по стеклу, от него сводило зубы и по всему телу пробегала нервная дрожь.

— Не видели, говорите?

— Мы только перешли, — довольно бодро ответил Песцов. — Только успели понять, что попали не туда, куда планировали, и тут ты вовремя появился. Кстати, как так могло получиться? У тебя же раньше не было вариантов телепортации?

— А куда вы планировали? — прошипел Ли Си Цын, игнорируя вопрос о вариантах, и зло дёрнул сразу обоими хвостами, правда, не одновременно и потому не в такт.

Уточнение с местом телепортации ему точно не понравилось. А ведь там было целых три клавиши на выбор, так что, возможно, нам ещё повезло, что попали в пункт назначения номер два, а не номер три, после посещения которого нас бы прикопали на месте проникновения: вон как злится хозяин дома. Спина дёргается, шерсть распушилась, зубы оскалены. А он и без этого не сказать чтобы

потрясал красотой. Во всяком случае, по ночам я бы предпочла ходить не там, где прогуливается Ли Си Цын в зверином обличье. Сдаётся мне, он питается отнюдь не мышами: маленькая, но не безобидная рысь ему на пару укусов, несмотря на мои крепкие зубы и острые когти. Захотелось лечь на пол и притвориться трупом — вдруг Ли Си Цын не есть несвежее? В человеческом облике он гурман, должно же было от него хоть что-то перейти в зверя?

— В родительский дом, — честно ответил Песцов. — Мне же всё равно придётся в Царсколевск возвращаться, а так и Елизавету Дмитриевну бы почти до места доставил. Ты не волнуйся, никто бы не заметил, как она от нас ушла бы.

— Неужели? — ни взгляд, ни голос Ли Си Цына не становились ни на йоту добрее. — И к чему такая торопливость?

— Понимаешь, дядя, — проникновенно сказал Песцов. — Я уверен, что нам с Елизаветой Дмитриевной нужно как можно скорее расстаться. Она приносит мне неудачу. Столько проблем, сколько возникло в моей жизни с её появлением, у меня за всю жизнь не было. И я не уверен, что эти проблемы удастся решить без определённых потерь.

— Ну знаете ли, Дмитрий Валерьевич! — возмутилась я. — Вы эти проблемы себе создаёте сами. Сначала наняли крэга вместо нормальной певицы. Потом решили не просто продолжить турне, а заехать ко всем меломанам по дороге, чтобы собрать с них деньги.

— Должен же я был отбить хотя бы затраты? — огрызнулся Песцов.

— Отбили, и что? Теперь имеете проблемы с Соболевыми и Волковыми! — фыркнула я. — Стоило оно того?

— И потенциально с Рысьиными, — почти спокойно дополнил Ли Си Цын. — Если Фаина Алексеевна узнает, что вы увезли её внучку, будет очень недовольна.

— Я не увозил! — взвился Песцов. — Она сама ко мне прибилась!

— Я сама прибилась к мисс Мэннинг. А дальше уже, как ни крути, увозили вы, — ехидно заметила я.

— Зря я вас на десять тысяч не обменял, — мрачно сказал Песцов. — Получилось бы, что увёз не просто так, а для решения финансовых проблем. Это бы даже Волков принял в качестве объяснения.

— Дёшево вы свои проблемы оцениваете, — не удержалась я.

— Или части, — покладисто согласился Песцов. — Решить часть проблем за ваш счёт тоже было бы неплохо. В конце концов, именно ваше появление их и создало.

— Так почему же вы это не сделали? — захлебнулась я возмущением.

— Исключительно из уважения к Велесу, — дёрнул носом Песцов. — Потому что иначе вы бы втравили меня ещё в проблемы с ним, Елизавета Дмитриевна.

— С Велесом? — заинтересовался Ли Си Цын. — Ты мне про него не говорил, Дима.

Он уселся на пол, показывая готовность к разговору, и даже хвосты сложил: один с правой стороны от тела, второй — с левой. Правда, мирного вида это лисичке не прибавило, поскольку была она всё так же худа, взъерошена и пронизывающе-красноглаза.

— А что говорить? — заюлил Песцов, явно не собирающийся рассказывать про попытку шантажа. — Велес просто попросил посодействовать Елизавете Дмитриевне добраться до Царсколевска.

— Вот как? — зло выдохнула я. — Почему же мы ехали туда столь странным путём, если просили именно помочь попасть?

— Следы заметали, — с необычайно честным видом отметил Песцов. — Мы притворялись, что вы настоящая английская певица. Правда, что-то пошло не так, и на ваш след вышел Волков. Но видят боги, я сделал всё, чтобы этого избежать.

Поделиться с друзьями: