Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Глаза цвета моря
Шрифт:

– Возможно, но у тебя очень большой срок, Хелена.

– Так вас именно это не устраивает?

Совершенно не устраивает.

Но не зря же ему приходилось иметь дело с наемными работниками на протяжении многих лет. Он знал, в каких случаях имеет законное право уволить своего служащего. Но даже если забыть о законодательстве, нельзя выгонять компетентного работника по собственной прихоти.

Если только этот работник не собирается подавать вам кофе в постель.

Джексон пообещал себе проявить как можно больше вежливости и такта при этом неприятном разговоре.

Хелена слегка наклонилась вперед, дожидаясь ответа, и Джексон уловил едва заметный аромат лимона. Внезапно

он представил себе, как она наносит духи, как ее пальцы касаются шеи в том месте, где бьется пульс, скользят по тонкой коже запястий и ныряют в глубокую ложбинку между грудей. А еще он представил, как прыгает вниз с крыши небоскреба. В прыжке ничего страшного нет. Проблема в том, чтобы удачно приземлиться.

Джексон заставил себя забыть о запахе Хелены Остин. Что-то он сегодня утром какой-то сексуально озабоченный. Он нормальный мужчина и никогда раньше не пытался мысленно раздевать своих подчиненных. Это недопустимо.

– Мистер Кастл?
– окликнула его Хелена, и он заметил неуверенность в ее глазах.
– Вас это не устраивает?

"Думай быстрее, Кастл", - приказал себе Джексон, успев заметить, что на ее левой руке нет кольца. В принципе у него не было особых причин для отказа. Лишь вынесенное из собственного опыта убеждение, что бесчувственным мужчинам лучше держаться подальше от слишком ранимых женщин. А Джексон не мог представить себе более уязвимую женщину, чем мать-одиночка.

– Я собирался как следует развлечься в Бухте Слоана. И привез с собой своего повара и домоправителя. Генри очень крупный мужчина. Он может таскать тяжелые подносы, передвигать мебель и очень много времени проводить на ногах, когда это необходимо. К несчастью, вчера он сломал руку, лазая по горам, и его отправили домой, в Бостон.

– Да, я знаю, - сказала Хелена.
– Надеюсь, с ним все будет в порядке. Он сможет готовить?

– Конечно.
– Джексона рассмешил ее вопрос.
– Значит, Эйб рассказал тебе о Генри? Она покачала головой.

– Я слышала сплетни.

Джексон удивленно изогнул бровь, и девушка пожала плечами.

– Может, Бухта Слоана и курортный город, где принимают богатых туристов, но все же она остается маленьким городком. Любая новость распространяется здесь мгновенно. Тут почти не бывает секретов.

Это ужасно, думал Джексон, ведь у него есть один секрет, который не следовало предавать огласке. По крайней мере пока.

– Я пытаюсь объяснить тебе, Хелена, что на самом деле ищу человека, способного много работать физически.
– Это правда, хотя причина его отказа заключалась совсем в другом. Но не мог же он признаться, что его слишком влечет к ней.

Хелена сочувственно взглянула на него своими огромными аквамариновыми глазами и покачала головой.

– Не надо меня недооценивать, мистер Кастл. Я способна на такие дела, что вы и не поверите. Но, главное, я должна честно вам признаться, что у вас нет выбора. Это - побережье Мэна в конце июня. Туристский сезон уже начался. Хороших работников днем с огнем не найдешь. А нанять хорошего повара и вовсе невозможно.

Сознавала она это или нет, но ее ладонь скользнула по животу, словно защищая ребенка от отказа. Джексону стало стыдно. Он был совсем мальчишкой в те времена, когда ему приходилось бояться голода и безденежья, но никогда не забывал своего страха.

– Я уверен, что Эйб найдет для тебя работу, мягко сказал он.

– Вообще-то работа мне не нужна, - столь же мягко ответила Хелена.

– Но тогда...

– Почему я здесь?
– подсказала она, и ее сине-зеленые глаза весело заблестели.

Джексон попытался представить, каким бывает взгляд этих глаз, когда она ложится в постель с мужчиной.

Но ему это узнать

не суждено.

Он попытался сосредоточиться на теме разговора.

– Да, почему ты здесь?
– Джексон неожиданно обнаружил, что его голос более низкий и глубокий, чем обычно.

Хелена вздохнула.

– Ну что я могу сказать?
– Она развела руками. Эйб - мой старинный друг. Он искал работника для вас, а я была совершенно свободна, когда он обратился ко мне сегодня утром. К тому же он знает, что я без ума от вашей кухни.

Джексон с усмешкой покачал головой.

– Ах да, моя "оснастка". Ты.., без ума от моей кухни.

Хелена энергично кивнула.

– Я работала здесь три года назад, когда дом принадлежал Гамильтонам. Они занимались ремонтом и позволили мне оборудовать кухню моей мечты. К несчастью, зимой мистер Гамильтон умер. С тех пор дом пустовал, и только этим летом миссис Гамильтон решила его сдать.

– Значит, тебя привлекает моя кухня? Мой мусоросборник? Мой холодильник?

– Гм.., и этот потрясающий блендер, - согласилась она.
– Но еще сильнее я хочу набраться опыта. На самом деле деньги мне не нужны. Страховки моего мужа оказалось достаточно, чтобы обеспечить меня после его гибели, а кроме того, я составляю рецепты и пишу поваренные книги с тех пор, как впервые дотянулась до плиты. Это не просто способ заработать на жизнь. Это моя страсть и возможность распространять свои рецепты среди огромного количества людей. Эйб сказал, что вы собираетесь устроить большое торжество, а здесь это не практикуется даже среди богачей. Люди приезжают сюда, чтобы отдохнуть от дел и развлечений, так что вы для меня просто находка, поскольку книга, которую я сейчас пишу, как раз посвящена вечеринкам.

Джексон попытался сдержать улыбку.

– Правда?

– Просто находка, - повторила Хелена. Он вздохнул.

– Еще есть причины, по которым я должен тебя нанять?

Девушка взглянула на него огромными невинными глазами.

– Да, конечно.

– Можно поточнее?

Она пожала хрупкими плечами.

– Что ж, я - одна из лучших. Джексон решил, что Хелена имеет в виду приготовление пищи. О чем еще она может говорить?

– К тому же я отдаю двадцать процентов от своих гонораров городской детской больнице. Если вы поможете мне быстрее закончить книгу, это будет благое дело.

– С чего ты взяла, что я занимаюсь благотворительностью?
– Никто не знает о цели его приезда. Он уверен в этом. И желательно, чтобы так все и оставалось.

Хелена выглядела слегка разочарованной.

– Я знаю, что вы очень занятой человек, мистер Каста, но разве вам не хватает времени даже на то, чтобы смотреть телевизор? Около месяца назад вас показывали в передаче "Самые богатые холостяки мира". Ведущий упомянул, что вы жертвуете деньги приютам для домашних животных.

Джексон похолодел.

– Самые богатые холостяки...

Кажется, он припоминал, что его должны были показывать по национальному телевидению, но на это время у него была назначена встреча с одним из постоянных клиентов. Джексон поставлял богачам игрушки, драгоценные безделушки и произведения искусства на протяжении долгих лет. Это занятие принесло ему миллионы, а тот клиент был одним из самых уважаемых. Телепередача казалась гораздо менее важной.

Теперь это важно, но лишь потому, что красивая мисс Остин залилась густым румянцем, творящим чудеса с ее сливочной кожей. Она беременна и оказалась совсем одна в тот период жизни, когда, наверное, ни одна женщина не захотела бы остаться одинокой. Она носит чужого ребенка. Внезапно перед мысленным взором Джексона возникли его бывшая жена и бывший сослуживец. Он выбросил это воспоминание из головы.

Поделиться с друзьями: