Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Секунду-другую никто не шевельнулся. Никто не открыл рта. Потом вбежала секретарша, чье лицо теперь заливал уже не столь очаровательный румянец, и с разбегу замерла рядом с Кэлом.

— Простите, я не смогла его остановить.

Харви вынул изо рта толстую сигару.

— Все в порядке, Лорна. Я знаю, каким… настойчивым может быть мистер Таггерт.

Лорна с нескрываемой враждебностью разглядывала Кэла.

— Мне вызвать полицию?

— Господи, нет, конечно. — Харви улыбнулся, словно это предложение весьма развеселило его, и Кэла вдруг охватило

нестерпимое желание подпортить симметрию на лице своего соседа.

— На твоем месте я бы подумал, Мак-Леод, — прорычал Кэл, подходя ближе. — Ты решил меня подставить и надеешься, что это сойдет тебе с рук?

— Очаровательно. — Улыбка Харви стала еще шире, хотя в глазах появилась жесткость. Два пиджака по другую сторону стола беззвучно отодвинули свои стулья на колесиках. В дверях стояла секретарша. — Как именно я… подставил вас, мистер Таггерт. Все, что я сделал, это предложил купить у вас ранчо, прежде чем оно достанется банку. Мое предложение остается в силе.

— Пошел к черту. — Кэл стиснул руки в кулаки, стараясь удержаться и не вмазать по роже Харви. — Ты знаешь, что я не продам землю, поэтому ты отравил бычка и сделал так, чтобы это походило на сибирскую язву.

Улыбка Харви увяла, и лицо приняло непроницаемое выражение.

— Ты получил результаты анализов? И можешь доказать, что это не сибирская язва?

— Я могу сделать нечто большее. — Кэл взмахнул отчетом. — Я даже могу сказать тебе, от чего погиб теленок, и эта «болезнь» не заразна.

Кэл внимательно следил за глазами Харви, но в них не было заметно ни следа тревоги. Может статься, Мак-Леод действительно ничего не знал об этом.

Или же он был чертовски хорошим игроком в покер.

Два пиджака неловко заерзали, но Харви не обратил на них никакого внимания, подавшись вперед, чтобы загасить сигару в хрустальной пепельнице.

— Извини меня, Таггерт, но в чем именно заключается твоя проблема? Когда мужчина говорит мне, что его стаду не угрожает вспышка эпидемии, мне кажется, он должен благодарить небеса за это.

— В чем моя проблема? — Кэл почувствовал, как кровь зашумела у него в ушах. — Моя проблема заключается в том, что кто-то воспользовался шприцем, чтобы накачать бычка ядовитой дрянью. Моя проблема заключается в том, что этот кто-то затем скормил газетам историю о вспышке сибирской язвы. — Гнев его нарастал с каждым произнесенным словом. — Моя проблема заключается в том, что после этого мое гостевое ранчо опустело быстрее, чем комната мотеля после того, как в ней обнаружили таракана, за что я должен быть благодарен национальной прессе, которая подхватила новость.

Харви откинул голову и рассмеялся. Рассмеялся. Кэла охватила безумная жажда крови. От природы он не обладал буйным нравом, но сейчас с пугающей отчетливостью представил себе, как сбивает Мак-Леода на пол. Он предвкушал

удовольствие, с каким превратит физиономию этого урода в кровавое месиво, ощутил, как гнев придал силу его костям и мышцам.

— Ну, это уже слишком. Ты полагаешь, что я имитировал вспышку сибирской язвы, а потом сообщил об этом прессе, и все только для того, чтобы погубить твое гостевое ранчо?

— Ага, вот теперь мы сдвинулись с мертвой точки. — Кэл даже удивился, что он, оказывается, еще способен разговаривать, причем таким спокойным тоном.

— Какой изумительно дьявольский план! — Харви откинулся на спинку кресла, положив локти на подлокотники и лениво скрестив на животе пальцы: его, казалось, нисколько не беспокоила угрожающая поза нависшего над ним Кэла. — Скажи мне, когда я это сделал?

У Кэла впервые промелькнула тень сомнения. Мак-Леод ничуточки не нервничал, хотя все должно быть совсем наоборот.

— Когда это было, Таггерт? — Мак-Леод сложил руку ковшиком и приложил ее к уху. — Я не расслышал.

Вот оно. Мак-Леод не собирался сдаваться. В тот момент, когда Кэл ухватил Харви за ворот рубашки, позади него раздался женский голос.

— В четверг вечером или в пятницу утром.

Все головы повернулись. В дверях стояла Лорен. Секретарша издала недоумевающий возглас.

— Ну, что такое, здесь что, вокзал?

— Извините, дверь была открыта, — сказала Лорен.

— Не стоит извиняться, — обиженно возразила та. — Еще один незваный гость, что тут такого?

— Лорна, нельзя быть такой грубой с нашими гостями. — Харви снова повернулся к Кэлу. — Итак, когда это случилось? В четверг или пятницу?

У Кэла возникло желание попятиться, и он переступил с ноги на ногу.

— Так утверждает доктор Таунсенд.

Мак-Леод не сводил взгляда с Кэла.

— Ну, это легко выяснить. Лорна, скажи мистеру Таггерту, где я находился с вечера среды до полудня пятницы.

— Там же, где и я, — ответила та, испытывая явное облегчение оттого, что может наконец прийти на помощь своему боссу после того, как позорно провалилась в роли стража его порога. — В Калгари, на годовом заседании корпорации «Мак-Леод индастриз».

Кэл фыркнул.

— Это очень удобно.

— Эй, можете не верить мне на слово. Вот. — Мак-Леод подался вперед, вытащил что-то из аккуратной стопки бумаг, лежащей на столе перед ним, и подтолкнул листки к Кэлу. — Наш годовой отчет.

Откинувшись назад, Харви вновь взял в руки не зажженную сигару.

— Я полагаю, там упомянуты дата и место ежегодного собрания акционеров. Думаю, человек сорок или пятьдесят наших акционеров смогут подтвердить тот факт, что я выступал перед ними в пятницу утром.

Кэл взял документы, отпечатанные на глянцевой бумаге. Пальцы его не слушались.

— Ты был в Калгари.

— Три дня подряд. Я уверен, Лорна может показать вам визитные карточки людей, с которыми я встречался в этот период, если хотите. — Харви снова стиснул сигару своими белоснежными зубами.

Поделиться с друзьями: