Глубже
Шрифт:
— Я так не думаю! — возмущенно произнес Честер и нахмурился.
— Ну тогда скажи мне, что там такое делалось, а? — Уилл большим пальцем указал в сторону коридора.
— Мне кажется, они что-то типа повстанцев в войне против стигийцев, — защищаясь, произнес Честер. — Ну, знаешь, борцы за свободу.
— Ну да, конечно.
— Вполне может быть, — продолжил Честер, затем взглянувший на Уилла уже не так уверенно. — Уилл, а почему бы тебе их об этом не спросить?
— Почему бы тебе самому не спросить? — ответил Уилл.
Он злился все больше и больше. После жуткого
— Что это такое? — спросил Дрейк, показав на пару серовато-коричневых камней у себя на ладони. Он потряс их, словно кости, а затем сжал руку, принявшись тереть один камень о другой.
— Я бы на вашем месте так не делал, — сказал Дрейку Уилл.
— Почему это?
— Вредно для глаз, — произнес Уилл, чуть приподняв уголки рта в мстительной улыбке, поскольку Дрейк продолжал подбрасывать камешки. То были последние узловатые камни, которые Уиллу дал Тэм, и Дрейк явно вытащил их из Уиллова рюкзака. Если такой камень разломать, он раскаляется добела, испуская ослепляющий белый луч. — Они взорвутся вам прямо в лицо, — предупредил Уилл.
Дрейк взглянул на Уилла, не зная, серьезно тот говорит или нет. Однако откусив приличный кусок от карамака, он теперь держал камни осторожно, продолжая их рассматривать.
Уилл очень рассердился.
— Вкусно, да? — злился он.
— Да, — недвусмысленно ответил Дрейк, положив в рот последний кусок конфеты. — По-моему, не такая дорогая цена за ваше спасение.
— И это дает вам право распоряжаться моими вещами? — Теперь Уилл вскочил на ноги: руки в боки, лицо перекошено от злости. — И кроме того, нас не надо было спасать.
— Ох, да неужели? — ответил Дрейк все еще с набитым ртом. — Вы на себя посмотрите. У вас явно большие неприятности.
— Пока вы не появились, у нас все было просто отлично, — парировал Уилл.
— Правда? Тогда скажи, что случилось с этим «Кэлом», о котором ты упоминал? Что-то я его нигде не вижу. — Дрейк обвел взглядом комнату и вопросительно поднял брови. — Интересно, где он прячется?
— Мой брат… он… он… — воинственно начал Уилл, но вдруг весь его напор и гнев испарились, и он тяжело опустился на кровать.
— Он погиб, — заговорил Честер.
— Как? — спросил Дрейк, проглатывая последний кусочек конфеты.
— Там была пещера… и… — Голос изменил Уиллу.
— Какая такая пещера? — тут же переспросил Дрейк совершенно серьезным голосом.
Честер стал рассказывать за друга:
— Там пахло чем-то сладким и были такие странные штуки, типа растений… они его укусили или что-то вроде этого, и потом вся эта гадость налетела…
— Сахарная ловушка, — перебил его Дрейк, который,
переступив порог, вошел в комнату и теперь быстро переводил взгляд с одного мальчика на другого. — А вы что сделали? Вы же не оставили его там?— Он не дышал, — произнес Честер.
— Он умер, — простонал Уилл.
— Где и когда это было? — резко спросил Дрейк.
Уилл и Честер переглянулись.
— Ну, давайте же, — торопил их Дрейк.
— Примерно два дня назад… я так думаю, — ответил Уилл.
— Да, это случилось у первого канала, до которого мы дошли, — подтвердил Честер.
— Тогда у нас еще есть шанс, — проговорил Дрейк, двинувшись к двери. — Очень небольшой.
— Что вы хотите сказать? — спросил Уилл.
— Нам надо идти, — отрезал Дрейк.
— Чего? — удивился Уилл, не веря своим ушам.
Но Дрейк уже решительно шел по коридору.
— За мной. Нам нужно будет прихватить продуктов! — крикнул он им, обернувшись. — Эллиот! Готовься! Доставай оружие!
Он задержался рядом с рюкзаками мальчиков: все их имущество было разложено рядом, аккуратными кучками.
— Берите с собой это, это и это, — Дрейк указал на несколько разных кучек с едой. — Этого должно хватить. Мы прихватим еще и запас воды. Эллиот! Вода! — прокричал он, повернувшись к ребятам. Те стояли, уставившись на него и хлопая глазами, не понимая, что именно им надо делать и почему. — Поторопитесь и уложите-ка что я сказал… если, конечно, хотите спасти своего брата.
— Не понимаю, — произнес Уилл, став на колени и принявшись торопливо укладывать еду в свой рюкзак, как ему велел Дрейк. — Кэл не дышал. Он погиб.
— Сейчас нет времени объяснять! — гаркнул Дрейк как раз, когда из другого дверного проема появилась Эллиот. Голову ее по-прежнему закрывал шемах, а за плечами виднелась винтовка. Она протянула Дрейку два контейнера, с виду похожие на пузыри, где явно хлюпала вода.
— Держите, — скомандовал Дрейк, перебросив их мальчикам.
— Что случилось? — спокойным голосом спросила Эллиот, продолжая передавать Дрейку другие предметы.
— Их было трое. Один попал в сахарную ловушку, — ответил он, глазами указав на мальчиков, и взял у Эллиот связку цилиндров каждый примерно пятнадцать сантиметров длиной. Дрейк вставил их в нечто, напоминающее патронташ, по одному. Затем пристегнул на пояс накладку с цилиндрами поменьше (каждый напоминал толстый карандаш, закрепленный в отдельной петле) и для пущей сохранности привязал ее коротким шнурком к бедру.
— А это что такое? — поинтересовался Уилл.
— Меры предосторожности, — неопределенно ответил Дрейк. — Мы пойдем прямо через равнину. На незаметное передвижение времени нет.
Он застегнул куртку и вновь закрыл свой глаз странным устройством.
— Готова? — спросил Дрейк у Эллиот.
— Готова, — подтвердила она.
Глава 23
Поздним вечером у себя в комнате Сара сосредоточенно изучала карту, которую дал ей солдат-стигиец. Она сидела, скрестив ноги и развернув лист на полу перед собой, чтобы ознакомиться с названиями разных мест.