Гнев майя
Шрифт:
– Конечно. Мы нашли кое-что невероятное, решили вам сообщить.
– Что же?
– Помните, внутри на обложке кодекса был какой-то выступ?
– Да, такой прямоугольник. Я думала, просто заплатка.
– Это оказался сложенный листок пергамента, сверху прикрытый еще одним слоем материала, на котором написана книга. Два часа назад мы с Дэвидом сняли его и нашли записку на испанском, черными чернилами. «Благословление всем моим соотечественникам. Извещаю вас, что эта книга и другие, принадлежащие майя, отнюдь не созданы наущением диавола, но содержат в себе сведения из истории сего народа и знания о природе. Их должно сохранить, дабы лучше понять души новообращенного стада Христова».
– Кто же автор?
– В этом
– Лас Касас?! Тот самый?!
– Именно. Человек, который убедил Папу Римского, что индейцы – разумные существа, наделенные душой, – и практически создавший понятие о правах человека. Дейв просто вне себя.
– А дата проставлена?
– Да. Двадцать третье января тысяча пятьсот тридцать седьмого года. Мы, конечно, пока еще далеко не все знаем о кодексе, но время, когда он был укрыт от испанцев, подтверждается уже второй раз с точностью до года. Похоже, Лас Касас как раз пытался обеспечить безопасность книги на пути до пещеры.
– Фантастика, – восхитилась Реми. – Обязательно сними копию.
– Ну, не буду вас больше отвлекать, просто хотела поделиться. Кстати, ваша машина ждет на парковке отеля. Зарегистрирована на имя сеньора де Ла-Холья. Куплена через Интернет, так что лучше проверьте все как следует, прежде чем отправляться в путь.
– Обязательно, – ответил Сэм. – До связи.
Зарегистрировавшись в отеле, супруги поднялись в номер, снятый Сельмой, и забрали документы и снаряжение. Потом спустились на парковку позади здания и отыскали машину. Это был десятилетний джип «Чероки», изначально, судя по царапинам и щербинам, красный, но потом перекрашенный вручную, кистью, в грязно-оливковый. Заведя двигатель, супруги закрыли окна и объехали вокруг квартала. Сэм натренированным ухом вслушивался, стараясь различить малейший тревожный шум, потом остановился, открыл капот, проверил все ремни и шланги, заряд аккумулятора, уровень воды и масла. Залез под кузов, осмотрел остальное и только тогда удовлетворенно выпрямился.
– Не бог весть что, но сойдет.
На заднем сиденье и за ним места для всего необходимого хватало с избытком. Супруги доехали до заправки, наполнили бак и взяли дополнительно еще две канистры. Вечером набросали маршрут – до Кобана, центра департамента Альта-Верапас, и потом к Шукцулю в долине Рио-Канделария. Рано утром Фарго погрузили в джип вещи, снаряжение для подводного плавания и два огромных рюкзака. Кроме небольшого запаса чистой одежды и продуктов, в наружном кармане каждого лежал смит-вессоновский девятимиллиметровый пистолет с шестью снаряженными однорядными магазинами по семь патронов. Еще по одному пистолету было у Сэма и Реми на специальном поясе под рубашкой.
Старенький автомобиль одолевал дорогу с натугой – рельеф в Альта-Верапасе повышался от тысячи до девяти тысяч футов над уровнем моря. Вверх по склону машина временами шла так тяжело, будто тянула сама себя на лебедке, зато под горку неслась так, что Сэм с трудом сохранял управление. В попадавшихся по пути небольших городках супруги останавливались перекусить, и Реми, используя представившуюся возможность совершенствовать свой испанский, расспрашивала местных о дороге.
– Ну и как тебе наше новое приключение? – спросил Сэм на одной из остановок.
– Я рада, что до этого мы неделю карабкались на вулкан и мотались по высокогорью от деревни к деревне.
– Почему?
– Потому что, как ни утомительно ехать, я знаю – дальше будет только хуже.
В Кобане они переночевали в небольшой гостинице и, как следует выспавшись, спозаранку отправились в Шукцуль. Люди, попадавшиеся им на улицах, представляли смесь местных крестьян-майя и выделявшихся на их фоне заезжих из других регионов. Чем дальше от больших городов, тем их будет меньше; кое-где не найдешь говорящих не только по-английски, но и даже по-испански. Дорога
с каждой милей тоже становилась все хуже и постепенно сужалась. Так прошел не один час. Наконец, Реми взглянула на карту и потом на свои часы:– Скоро должны быть там.
Пять минут спустя они въехали в деревню. Вся она в длину не превышала ста шагов. Остановившись на краю, супруги вылезли на гравий и переглянулись – тишина стояла абсолютная. Но вот где-то вдалеке гавкнула собака, и наваждение рассеялось. Из домов показалось несколько человек, с любопытством глядевших на машину, – похоже, автомобиль здесь видели нечасто. Мало-помалу, однако, они потеряли интерес к прибывшим и вновь скрылись внутри.
За деревней дорога стала грунтовой, с глубокими колеями от тележных колес.
– Надеюсь, джип справится, – озабоченно сказал Сэм. – По крайней мере, хоть видно, куда ехать. Но попрыгать на ухабах придется.
– Лишь бы этот путь вел туда, куда нужно, – заметила Реми. – Меня не привлекает перспектива прорубаться сквозь джунгли. Мачете мы ведь брали просто так, правда? До конца дня у нас есть еще часов шесть, – добавила она, взглянув на небо.
Отпив по глотку из фляжки, они все же приготовили на всякий случай тесаки, чтобы были под рукой, и осторожно поехали по просеке. Время от времени Сэм проверял координаты по навигатору, чтобы удостовериться, в верном ли направлении они движутся. Дорога, петляя, поднималась в высокогорья Альта-Верапаса. Незадолго до наступления темноты Фарго остановились и разбили палатку, маленькую, но с днищем и сетчатым пологом на молнии – защитой от насекомых. Разведя небольшой костер и приготовив ужин из концентратов, супруги легли спать. Утром они отправились на поиски воды, нашли полусгнившее бревно с выемкой, наполненной последним дождем, набрали пару галлонов в пластиковые канистры, бросив туда армейские дезинфицирующие таблетки, и загрузили в джип.
Следующие пять дней прошли по тому же сценарию. Сверяясь со спутниковой картой, супруги удалялись все дальше и дальше от населенных районов. Скоро наверху, в деревьях загомонили стаи обезьян, в небо на рассвете и закате поднимались тучи птиц и множество их, невидимых глазу, перекликались в зарослях. На третий день дорога спустилась с вершины высокого холма в долину, окруженную более низкими. Почва здесь была выровнена явно не без участия человека. Местами все еще высились огромные деревья, листва которых, опадая, перегнивала. На плодородном грунте прорастали деревца поменьше и кустарники, которые тоже погибали, возвращаясь в почву. Буйная растительность умирала, рушилась и превращалась в прах, и так поколение за поколением, но полоса земли, выровненная человеком, по-прежнему оставалась плоской.
Сэм и Реми, окинув взглядом холмы, окаймлявшие ее по обеим сторонам, вылезли из джипа. Сэм, установив компас на ровную поверхность, поднял зеркальце и направил вдоль подножия тех, что поднимались справа.
– Идеальная прямая, – сообщил он и стал мерить шагами расстояние между двумя грядами. – Пятьдесят. Давай пройдем дальше, посмотрим, как там. Я захвачу мачете и складные лопаты.
Шагов через двести он повторил свои действия.
– Столько же, я полагаю? – спросила Реми.
– Разумеется.
– Чем же были эти холмы?
– Кто знает? Как я читал, майя нередко строили одни здания поверх других, более ранних.
– Так что будем делать? Копать здесь, внизу, чтобы найти остатки мощения дороги, или заберемся наверх и попробуем расчистить то, что скрыто под холмом?
– С высоты можно лучше разглядеть всю долину.
– Согласна. Для разнообразия неплохо увидеть что-то кроме стены деревьев.
Сбросив рюкзаки и вооружившись мачете и лопатами, они полезли вверх. Выбранный ими холм стоял посередине правой гряды и на вид казался самым высоким, футов сто двадцать пять. Крутые склоны густо поросли кустарником и невысокими деревцами, что служило немалым подспорьем при подъеме.