Город Бессмертных. Книга вторая
Шрифт:
Вывески с названием на нём не было, но грубо намалёванная то ли свинья, то ли кошка над тяжёлой двухстворчатой дверью, давала надежду, что это заведение окажется либо лавкой, либо, на худой конец, таверной.
Коновязи у входа не оказалось.
«Надеюсь, Фаэль понимает, что надо стоять и ждать», – подумал Эллагир, спешиваясь.
Секундой позже к нему присоединилась Альрин, и они, толкнув дверь, вошли в дом.
В ноздри им сразу ударил запах лука, сырой картошки и ещё чего-то, вероятно, протухшего несколько дней или даже недель назад. Смесь получилась ядрёная: у девушки
– Лучше, чем ничего, – пробормотал чародей. – Голодными не останемся. Наверное, стоит позвонить? – Эллагир глазами указал на колокольчик, засиженный мухами.
– Чем дольше мы тут торчим, тем выше шанс столкнуться с кем-нибудь из посетителей, – добавил он, осторожно беря сие приспособление двумя пальцами и встряхивая.
– Фу! – скривилась Альрин. – Не забудь потом руки вымыть. Дважды.
Где-то наверху послышалась возня, стук, приглушённые ругательства. Затем скрипнула половица, и по лестнице, ведущей на второй этаж, которую в полумраке спутники даже не заметили, грузно спустился хозяин лавки.
Чародейка, помимо своей воли, вздрогнула: единственный глаз купца смотрел, не мигая, и пронизывал, казалось, насквозь. Сальные космы в беспорядке падали на лицо. В довершение всего, жуткая вонь, которую источало это тело, легко перебила ароматы гнилых овощей в лавке.
Неожиданно купец, доселе молча изучавший посетителей, на чистейшем Бесстыжем Слове, произнёс:
– И что? Так и будем пялиться друг на друга? Или вы всё-таки припёрлись чего-нибудь купить?
«Варварское наречие! Но откуда ему взяться здесь, в Тоддмере?» – растерянно подумала Альрин.
– Возьмём все, что можно принять за нормальную жратву в твоей вонючей хибаре! – отозвался Эллагир, быстрее подруги справившийся с удивлением.
– Что-то не нравится? Тогда валите, откуда взялись, – осклабился варвар, подходя ближе.
Удушливый запах мочи и пота по-прежнему волнами распространялся вокруг него.
– Всё не нравится! – брезгливо подтвердил чародей. – Но нам нужна еда, а тебе – деньги. Поэтому неси свою задницу в кладовую и тащи сюда вяленое мясо, сушёные овощи и пшено.
– Для пущей убедительности он достал одну монету и помахал ей в воздухе.
– Золото? Велленхэмское золото? – продемонстрировал отличную наблюдательность хозяин дома, несмотря на отсутствие одного глаза. – Откуда ж вы припёрлись?
– Не твоё дело, – отрезал Эллагир. – К чему вопросы? Мы платим золотом – остальное тебя не волнует.
– Твоя правда, – проворчал хозяин лавки, впервые изобразив на лице то, что сам считал приветственной улыбкой.
Из-за отсутствия большей части зубов, зрелище вышло жутковатым.
– Не нравится мне все это, Эл, – впервые подала голос Альрин, когда варвар потопал куда-то вглубь здания. – Уверена, он замышляет какую-то пакость. И вообще, тебе не кажется странным, что варвар торгует припасами в Тоддмерской деревне?
– Ох, Аль… Ты ещё не поняла? – вздохнул маг. – Мы крепко сбились с пути.
– Ты хочешь сказать,
что…– …Что это – не Тоддмер, – развёл руками Эллагир.
В полумраке послышалась какая-то возня, а затем на свет явился варвар, волоком тянувший за собой два мешка из грубой ткани. Он дотащил их до середины комнаты и бросил со словами:
– Вот. Мясо, пшено и овощи. Проверяй, если хошь.
– И ведь надо проверить, – пробормотал вполголоса чародей, подходя к мешкам.
Удивительно, но запах от них шёл вполне пристойный, даже вкусный.
«Может, я просто оголодал?» – подумал он, наклоняясь и заглядывая в мешок, но вдруг почувствовал на шее холод стали.
– Не дёргайся, – рыкнул варвар. – Без глупостей. Твоя жизнь мне ни к чему, а вот золотишко пригодится. Но вздумаешь бороться, – прирежу, и не пикнешь. Уразумел?
– Traekkart Ehharra! – звонко выкрикнула Альрин, выбросив вперёд руку со сложенным Символом.
Ничего не произошло.
– Уахха-ха-ха! – развеселился хозяин лавки. – Вот уж повезло, на чаровников напал.
– Ничего не понимаю, – растерянно пробормотала Альрин. – Sellivalissa Raonheia!
Сонное заклятье Раонея также не возымело никакого эффекта.
– Пошутили – и будет! – хмыкнул купец. – Ваши фокусы на меня не действуют! Выкладывай деньги, живо! – Он слегка надавил на рукоятку кинжала.
Эллагир почувствовал, как по шее побежала тонкая струйка крови.
– Будь ты проклят, – прорычал он, медленно доставая кошелёк.
– Не тощий, – ухмыльнулся варвар. – А у подружки твоей, часом, такого же нет? А ну, подойди сюда! – приказал он Альрин.
Девушка осторожно приблизилась.
– Выкладывай свои денежки! И не вздумай припрятать! Найду – тебе же хуже будет.
Альрин медленно протянула купцу свой кошелёк. Хозяин лавки чуть подался вперёд, за желанной добычей, и вдруг коротко и резко выдохнул: чародейка, сделав неуловимое движение второй рукой, вонзила ему в живот узкий метательный нож, невесть откуда взявшийся в маленькой девичьей ладошке.
Эллагир, вывернувшись из-под руки, с силой пнул варвара ногой в бок, но это было уже лишним: удар Альрин оказался смертельным.
Бывший хозяин лавки отлетел на несколько шагов и упал на спину, смешно раскинув руки. На лице у него навек осталась гримаса удивления.
– Однако! – нервно хохотнул чародей, с изумлением глядя на девушку. – Боюсь спросить, откуда…
– Лисси научила, – просто ответила Альрин. – Мне однажды пришло в голову, что нельзя целиком полагаться на магию. Уходим отсюда.
– Само собой. Только проверю одну догадку… – с этими словами Эллагир подошёл к трупу и начал его раздевать.
Вонь, и так нестерпимая, усилилась многократно.
– Фу, оставь его! – выдохнула девушка. – Берём припасы и смываемся!
– Сейчас-сейчас, – пробормотал маг, с отвращением шаря у варвара на груди. – Вот! Нашёл! – воскликнул он, извлекая на свет небольшой, с лесной орех, камень в медной оправе. – Поэтому твои чары не работали.
Даже в полумраке лавки изумруд засверкал всеми оттенками весенней зелени.