Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Город, где умирают тени
Шрифт:

Не хватало ему еще и этого доктора с его проблемами. Эриксон скривился, как от боли. Как ни противно было думать об этом, но даже такой сукин сын, как доктор Миррен, имел право на защиту, но черт бы его, шерифа, побрал, если б он знал, как помочь доктору. Мертвецы были за пределами его полномочий.

Он коротко улыбнулся. Вот, в точку. Отлично сказано. Надо будет запомнить. Шериф вздохнул и откинулся на спинку. Может, обзвонить несколько церквей, поспрашивать — что они посоветуют? Не сейчас, разумеется: время неподходящее для звонков в церкви. Даже если он кого и застанет, то может нарваться на неудобный вопрос: а что это у него с голосом? Священники чуют виски даже по телефону.

Эриксон посмотрел на ряд из шести телефонов перед собой и медленно покачал головой. Утром позвонит. Затем поискал глазами блокнот, чтобы оставить памятку,

и взгляд его споткнулся о пачку бумаг, которую он недавно сдвинул в сторону. Ничего важного, подождут. Всего лишь стопка донесений, а раз донесения не имеют отношения к убийствам, значит, они вообще ничего не значат.

Взяв из стопки верхний документ, он решил поглумиться. Предположительно Лестер Голд был замечен в городе в своем старом наряде Тайного Мстителя. К бумаге было прикреплено еще одно донесение о том, что другие супергерои и костюмированные искатели приключений нарисовывались в разных районах по всему городу — и новые, и числившиеся на пенсии. Они стали появляться словно по чьему-то негласному призыву о помощи. Ну и ну. Только этих клоунов нам не хватало. Толпа исполненных благих намерений дилетантов и стариканов в трико и накидках дурацких расцветок, путающихся под ногами и вносящих еще большую суету. Схватив всю стопку, Эриксон со всего размаху насадил ее на штырь для бумаг.

Проснулся один из телефонов, и шериф тупо уставился на него. Кто бы это ни был — ему сейчас никто не должен звонить. В такое позднее время его здесь быть не может, к тому же говорить с кем-то у него не было никакого желания. Видно, у диспетчера не хватило ума не переводить звонок на его кабинет. Телефон продолжал упорствовать, пронзительным трезвоном буравя череп, и Эриксон в конце концов снял трубку — хотя бы для того, чтобы аппарат заткнулся:

— Шериф Эриксон. Надеюсь, звонок по делу…

— Помощник Бриерс, шеф. У нас проблемы. Отовсюду в городе поступают сообщения о беспорядках. Я на пути в Даркакр, а Коллинз и Льюис сейчас в Мэншн Хайтс. В сообщениях говорится о пожарах, драках и даже взрывах. Новости паршивые. Что бы это значило? Минутку, шеф, кто-то пытается… Что?..

Бриерс резко умолк, но Эриксон расслышал другой голос, невнятно и взволнованно что-то бубнивший. Он крепко зажмурился и попытался сосредоточиться на том, что сказал заместитель. Беспорядки? Что значит — беспорядки? Внезапно Бриерс снова появился на связи, теперь в его торопливом голосе появились нотки паники:

— Прошу прощения, шеф, мне надо торопиться. Там, похоже, обстановка выходит из-под контроля. Вижу на горизонте пожар. Говорят, там просто бойня на улицах, есть даже убитые. Связь с пожарными и «скорыми» поддерживаем, но у них столько вызовов, что нам придется буквально ждать своей очереди. Вам бы лучше приехать на место, шеф. Дело дрянь…

Помощник прервал связь, не дожидаясь ответа. Эриксон не успел положить трубку на аппарат, как зазвонил стоявший рядом. Помощник Гендри из окрестностей Хеймедоу. И там волнения, раненые, поврежденные здания. Потом стали звонить еще, и еще, и еще. Беспорядки, волнения, беспорядки… Люди с оружием, стрельба на улицах, танки и бронетранспортеры, двигающиеся со стороны окраин города. Затуманенным алкоголем рассудком Эриксон отчаянно пытался постичь хоть какой-то смысл происходящего. Он пытался выяснить детали того, что творилось, но его помощники, как и весь город, были застигнуты врасплох. Шериф попытался успокоить одного из них и заставить говорить связно, когда из телефонного динамика внезапно донесся грохот взрыва, а за ним — вопли. Затем послышался второй взрыв, громче первого, и телефон умолк.

Эриксон взглянул на зажатую в руке трубку, потряс ее, будто этим мог вернуть ее в работу, но связи не было. Медленно опуская трубку на рычаг, он смотрел на разом замолчавшие аппараты. Его город атаковали. Весь чертов город сразу, со всех концов. Он попытался придумать, что предпринять, но мысли тонули в виски, набрякшие, смутные и тяжелые.

Полли Казинс осторожно пробиралась по узким, едва заметным ступеням, сбегающим к единственному входу в «Каверну». Дирекция расположенного в подвале клуба не считала нужным тратиться на такие излишества, как удобный и освещенный вход. Наконец перед ней смутно обрисовалась дверь и неожиданно распахнулась настежь. Яркий свет выплеснулся в темноту, и тут же был перекрыт мощным силуэтом громилы, несомненно ведущего свой род от Кинг-Конга. Причем ведущего совсем

недавно. В громиле росту было добрых семь футов, а тело — одинаковой ширины, что в поясе, что в плечах. Он придирчиво оглядел Полли и, убедившись, что в руках у нее нет оружия, неохотно посторонился и пропустил ее. Гордо задрав нос и сжав кулаки, чтобы не дрожали руки, Полли прошла мимо него внутрь.

Давненько она не бывала в «Каверне». Но теперь, когда все ее индивидуальности исчезли, она собралась отпраздновать это событие. Почти весь день Полли гуляла по городу, заново открывая для себя знакомые места и пытаясь хоть чуть-чуть совладать с нервами. Нет, «нервы» здесь — слово неподходящее. Ей было страшно. До боли в животе, до дрожи в каждой косточке страшно. Несколько часов прошло, и только тогда она поняла, что страх ушел. Почти ушел — немного пугала мысль о первом за много лет свидании. И успокаивало то, что свидание с Джеймсом Хартом было назначено в «Каверне». Когда-то давно, когда она была много моложе и принадлежала только себе самой, здесь ей было весело и радостно.

Перед зеркалом на стене Полли вдруг резко остановилась. Ей понравилось, как она сейчас выглядела: длинное свободное черное платье, яркий макияж и черный маникюр — настоящая готика. Этот стиль был тогда в моде, и именно такой она была в последний раз в «Каверне», что само по себе свидетельствовало о том, как же много прошло времени. Полли была фешенебельно стройна и, одетая в лучший свой наряд, выглядела на несколько лет моложе, чем та изможденная скиталица, которую она привыкла видеть в зеркалах дома. По крайней мере, она надеялась, что выглядит так. Ей очень хотелось предстать перед Джеймсом во всем блеске. Полли опять гордо вскинула голову, толкнула перед собой дверь и решительно вошла в клуб.

Волна громкой, напористой музыки и многоголосый гул тотчас обрушилась на нее. Воздух был плотен от густой смеси запахов. Пахло дымом, ладаном и алкоголем, и Полли стала беспомощно озираться в поисках кого-то или чего-то знакомого. По счастью, совсем рядом оказался бар. Протолкавшись сквозь толпу, она заказала себе выпить и набралась смелости еще разок посмотреть вокруг.

В этот вечер в «Каверне» царили шестидесятые, впрочем, здесь всегда было так. В двух золотых клетках, свисавших с потолка, две популярные танцовщицы в узких бикини бодро извивались под музыку игравшей «вживую» группы. А под клетками веселая и счастливая толпа, наряженная кто во что горазд, лихо отплясывала. Неторопливо скользили между столиками в дальнем углу официантки, одетые в голубые с глубокими вырезами блузки, кожаные мини-юбки и сапожки до колен.

От толпы отделился высокий стройный парень с двумя повисшими у него на руках девушками, улыбавшимися всем и каждому. На нем была ярко-красная шинель лейб-гвардейцев Челси, а на носу — очки с необычно маленькими черными стеклами. Полли невольно улыбнулась. Ну, прямо Пенни Лейн. Сержант Пеппер. Ей подумалось, что большинству из танцующей здесь молодежи и в голову не придут подобные ассоциации, но эта мысль нисколько не расстроила ее.

Наконец принесли напиток, хотя, услышав, сколько он стоит, Полли едва не отказалась. Она совсем забыла, как все дорого в клубных барах. Полли улыбнулась едва заметно. Похоже, за все эти годы мир почти не изменился. Покорно отпив из бокала, она поискала глазами Джеймса Харта.

Полли пришла вовремя, но в мельтешении тел разглядеть Джеймса пока не удавалось. Полли надеялась, что он не из тех, кто сознательно опаздывает, затем чтобы подразнить подругу и разжечь в ней более пылкое желание видеть его. Также Полли не была уверена, что у нее достанет мужества долго ждать Харта, с напитком или без. Сердце ее буквально рвалось из груди. Где-то здесь должна быть и Сюзанна Дюбуа, пришедшая специально немного поддержать ее, однако и Сюзанны не было видно.

Полли разглядывала толпу, стараясь держать себя в руках. Взгляд ее задержался на группе битников, рассевшихся за столиком, — все в тяжелых шерстяных пальто с густым ворсом и черных очках, хотя в зале царил полумрак. Казалось, они собрались просто отдохнуть вместе: стараясь сохранять невозмутимый вид, ребята обмахивались книжками самиздата со стихами. Никто не обращал на них внимания, и это, похоже, их чувствительно задевало. За соседним столиком собралась стайка довольного затертого вида хиппи: тощие, глаза нараспашку, мечтательные улыбки, длинные волосы. «Каверна» сегодня погрузилась в шестидесятые, хотя там и здесь глаз подмечал вкрапления иных времен и стилей.

Поделиться с друзьями: