Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Чемоданы и помповики они положили в багажник до того, как увезли Лулану и Евангелину из дома пастора.

Торопливо достав «городские снайперы», они обошли седан спереди, присели за ним, используя автомобиль как укрытие. Осторожно высовываясь из-за него, Карсон наблюдала за улицей.

— Куда поедем обедать? — спросил Майкл.

— Столько времени, как требуется на ленч, у нас не будет.

— Я могу сходить за пубоем.

— Длинным-предлинным.

— После смерти мне будет больше всего недоставать здешней еды.

— Может, ее будет в достатке и на

Другой стороне.

— А вот без чего я прекрасно обойдусь, так это без жары и влажности.

— Ты действительно в этом уверен?

Ночь принесла им шум приближающегося автомобиля.

Когда он проехал мимо, Карсон сказала:

— «Порше Каррера Джей-ти» черного цвета. У этой крошки шестиступенчатая коробка передач. Можешь представить себе, как быстро я бы на ней мчалась?

— Так быстро, что меня бы постоянно рвало.

— Мое вождение тебя не убьет, — ответила она. — А вот какой-нибудь монстр может.

— Карсон, если все это когда-нибудь закончится, а мы все еще будем живы, может, нам уйти из полиции?

— И что мы будем делать?

— Как насчет передвижного салона красоты для домашних любимцев? Будем ездить по округе, купать собак, расчесывать шерсть. Легкая работа. Никакого напряжения. Возможно, даже будем получать удовольствие.

— Все будет зависеть от собак. Проблема в том, что для оборудования потребуется фургон. Фургоны неповоротливы. Я не собираюсь водить фургон.

— Мы можем открыть бар для геев.

— Почему для геев?

— Чтобы я не волновался, что кто-то из посетителей начнет ухлестывать за тобой.

— Я не прочь продавать пончики.

— Сможем мы продавать пончики и быть при оружии?

— Почему нет?

— С оружием мне как-то спокойнее.

Шум второго приближающегося автомобиля заставил их замолчать.

— Белый «Маунтинир», — прокомментировала Карсон и убрала голову, чтобы ее не заметили.

«Маунтинир» сбавил скорость, но не остановился, проехал мимо дома.

— Они припаркуются чуть дальше, на противоположной стороне улицы, — добавила она.

— Думаешь, это случится здесь?

— Место им понравится, — предсказала Карсон. — Но придут они не сразу. Они выискивали возможность целый день. Они терпеливы. Поэтому потратят время на то, чтобы осмотреться.

— Десять минут?

— Возможно, и десять, — согласилась она. — Но никак не меньше пяти. Мы успеем убрать отсюда Арни и Викки.

Едва «Маунтинир» скрылся из виду, они поспешили к заднему крыльцу. Дверь на кухню была заперта. Карсон полезла в карман куртки за ключами.

— Новая куртка? — спросил Майкл.

— Надевала пару раз.

— Я постараюсь, чтобы на нее не попали мозги.

Карсон открыла дверь.

На кухне Викки Чу сидела у стола, привязанная к стулу.

Глава 61

Бенни и Синди имели при себе пистолеты, но предпочитали ими не пользоваться.

Не из-за шума. Пистолеты были с глушителями. Они могли трижды выстрелить кому-то в лицо, а люди в соседней комнате ничего бы не услышали или подумали бы, что кто-то чихнул.

Однако

любое пулевое ранение приводило к обильному кровотечению. Старые люди не могли в отличие от Новых герметизировать входное, а если необходимо, и выходное пулевое отверстие с той же скоростью, с какой закрывают кран. И к тому времени, когда Бенни и Синди доставляли раненого в укромное место, где могли всласть помучить его, он или уже умирал, или терял сознание.

Некоторым нравилось заниматься расчленением трупов и обезглавливать их, но только не Бенни Лавуэллу. Ему требовались крики, а трупы, само собой, кричать не могли.

Однажды, когда получившая пулевое ранение женщина умерла до того, как Бенни начал отпиливать ей руки, Синди имитировала ее крики, стараясь синхронизировать их с движениями пилы Бенни, но нужного эффекта добиться не удалось.

Пущенная в глаза струя «Мейса» могла лишить любого Старого человека возможности сопротивляться. Проблема состояла в том, что ослепленные «Мейсом» люди начинали кричать и ругаться, привлекая ненужное внимание.

Вот почему Виктор снабдил Бенни и Синди баллончиками, в которых под давлением находился не «Мейс», а хлороформ. Когда человеку брызгали в лицо хлороформом, он от удивления делал вдох и падал без сознания, успев произнести разве что: «Дерьмо». А чаще не успевая произнести ничего. Радиус действия баллончика с хлороформом составлял от пятнадцати до двадцати футов.

Они также имели при себе и «тазеры» с встроенными, а не стреляющими электродами. Эти «тазеры» срабатывали при непосредственном контакте с телом жертвы.

Учитывая, что на этот раз они имеют дело с копами, которые к тому же знали, кто такой Джонатан Харкер, а потому были настороже, Синди и Бенни понимали, что подобраться к О’Коннор и Мэддисону вплотную — задача не из легких.

Припарковавшись на противоположной от дома О’Коннор стороне улицы, Синди повернулась к Бенни.

— Здесь на крыльце люди не сидят.

— Другой район.

— А чем они вместо этого занимаются?

— Какая разница?

— Возможно, делают детей.

— Хватит об этом, Синди.

— Мы всегда можем усыновить ребенка.

— Спустись на землю. Мы убиваем по приказу Виктора. Не работаем. Усыновлять могут только те, кто работает.

— Если бы ты позволил мне оставить того ребенка, которого я взяла, мы сейчас были бы счастливы.

— Ты его похитила. Весь мир искал бы этого засранца, и ты думаешь, что смогла бы катать его в коляске по торговому центру?

Синди вздохнула.

— У меня разорвалось сердце, когда нам пришлось оставить его в парке.

— У тебя не разорвались сердца. Мы не способны на такие эмоции.

— Ладно, не способны, но я разозлилась.

— Как будто я этого не знаю. Ну, хорошо, сейчас заходим в дом, вышибаем из них дух, связываем. Потом ты подъедешь к двери черного хода, и мы загрузим их в багажное отделение, как два полена.

Синди оглядела дом О’Коннор.

— Красивый домик, не так ли?

— Очень красивый. Входим и через пять минут выходим. Поговорили, и за дело!

Поделиться с друзьями: