Город Воронов
Шрифт:
— Положи немедленно!
В дверях стояла Зандрия, а рядом с нею — Меритеус и библиотекарша. Зандрия подняла руки, чтобы прочитать какое-то заклинание большой разрушительной мощи, но два волшебника гильдии в панике её остановили.
— Миледи, пожалуйста, книги! — воскликнула библиотекарша.
— Вы должны уважать законы нашего братства! — добавил Меритеус. — Члены гильдии не бросаются заклинаниями в этих стенах.
— Плевать на гильдию! — завопила Зандрия. — Он рылся в моих книгах! Если вы не желаете, чтобы я испепелила его в вашей распрекрасной библиотеке, лучше уберите его отсюда немедленно!
Меритеус посмотрел на Джека.
— Господин
— Ваши жалкие законы и правила не волнуют Дельгата Ужасного, — отозвался Джек, — но в интересах установления добрых отношений с нижестоящими товарищами, он покинет это помещение.
Он сделал паузу, затем добавил:
— Он также желает, чтобы вы расследовали грубое поведение некой Зандрии, которая отнеслась к Дельгату Ужасному с презрением и подозрением, несмотря на его самые искренние попытки ей помочь.
— Дельгату Ужасному не стоит испытывать свою удачу, — сухо заметил Меритеус.
Он шагнул в сторону и указал большим пальцем на дверь. Джек с чувством собственного достоинства подобрал свою мантию и вышел из комнаты, не бросив на Зандрию и взгляда. Та смотрела на него с неприкрытым презрением.
Джек попытался не замечать, как быстро привратник выставил его на улицу, и не обратил внимания на довольно безапелляционный «бум!» захлопнувшейся за ним двери. Он похлопал по внутреннему карману и отправился домой.
Скудно перекусив чёрным хлебом и острым сыром в «Треснувшей Кружке», Джек вернулся в своё жилище, чтобы переодеться. Не замечая ничего вокруг, он прокладывал себе путь через послеполуденную суету и шум Наковальни, размышляя о различных загадках, которые ему требовалось раскусить. Многие улицы были настолько заполнены фургонами и грузчиками с тяжёлой ношей в руках, что другим пешеходам приходилось обходить целые дворы.
На ходу он обдумывал свой следующий шаг. Чуть позднее Иллит Флитвуд ожидала его присутствия на Игре Масок, но большая часть вечера оставалась свободной. Он мог попытаться выяснить, что случилось с имуществом мага Дурезила, используя некоторые из тех же источников, которые проверял, разыскивая Герарда, или мог купить флягу крепкого напитка для Онтродеса и проверить, не выдаст ли старый мудрец какие-то сведения о том, что на самом деле интересует Зандрию, и может ли Джек опередить её. Свирепо ухмыльнувшись, Джек сбежал от грязи и толп на улицах, вскочив на пустующую коновязь, затем на ветхий козырёк, который шёл от здания к зданию вдоль всего проезда Морглара, без труда удерживая равновесие. Всё это его ни капли не беспокоило. Мир был полон возможностей, и за что бы он не взялся, итог наверняка будет крайне благополучным.
— Я великолепен! — воскликнул он вслух, совсем не тревожась, что, похоже, с ним не согласен ни один человек в толпе.
Он добрался до своего жилища и сменил одежду, облачившись в привычный серо-чёрный наряд. Сегодня Дельгат Ужасный больше не понадобится, а лорду Джеру Келлу Вайлдхейму оставалось ещё несколько часов до выхода. Сейчас же у Джека были дела в качестве самого Джека. Он снова надел свой пояс с рапирой и кинжалом. Затем вышел на лестницу и спустился на улицу.
Тот факт, что Джек раздумывал одновременно о трёх-четырёх разных вещах, вероятно, стал одной из причин, по которой он не сумел заметить следившие за его дверью фигуры в плащах. Без единого слова Джека схватили сзади и утащили с улицы в ближайший переулок. Ему нанесли один сильный удар в живот; когда он согнулся, кто-то набросил ему на голову колпак и ударил головой о ближайшую стену с такой силой, что пять-десять секунд Джек не видел ничего,
кроме искр.Прижимая одну руку к животу, а другую — к голове, Джек поднял взгляд и впервые хорошо разглядел нападавших. Один был большим, крепким парнем, чисто выбритым, хорошо выглядящим, с чёрными волосами и ясными серыми глазами, в которых не было ни капли дружелюбия. Несмотря на злобное и целеустремлённое выражение лица, казалось, он излучает властность. Джек видел таких людей прежде — какой-то законник или агент городских лордов, отягощённый списком задач и обязанностей с руку длиной и со смертельной серьёзностью относящийся к каждому пункту этого списка. Очевидно, удары нанёс именно он.
Вторым нападающим была женщина с ярко выраженными эльфийскими чертами и достигающем плеч морем ярких волос цвета меди. Она могла быть полукровкой — её рост и сложение были чересчур велики для чистокровной эльфийки. Тепла в её тёмных глазах было не больше, чем у мужчины.
— Торопишься, Джек? — спросила она.
— Вовсе нет, — прохрипел Джек, пытаясь не показывать, как сильно у него болит живот. — Если вы убедите своего спутника колотить какого-нибудь другого прохожего, я с радостью готов провести остаток дня в вашем обществе. Боюсь, однако, что у вас передо мной преимущество, миледи. С кем я говорю?
Он начал выпрямляться, но высокий мужчина шагнул вперёд и ударом ноги сбил руку Джека, которой тот опирался на стену. Джек снова упал.
Женщина холодно улыбнулась.
— Вопросы будем задавать мы, — сказала она. — Так куда ты направляешься, Джек?
Она носила жилет из кожи с металлическими пластинами, штаны из зелёной шерсти и кольчужную рубаху. На боку висел тонкий длинный меч.
— Говори правду.
— Я хотел прогуляться на рыбный рынок. Я начинаю скучать по этому прекрасному аромату, когда подолгу не бываю там.
Крупный мужчина покачал головой и нагнулся, чтобы сгрести в кулак пригоршню волос Джека. Он ударил его головой о стену достаточно сильно, чтобы из глаз Джека снова посыпались искры.
— Придумай ответ получше, — проревел он, — и не трать наше время понапрасну.
— Ты же не собирался встречаться с Миркиссой Желан, не так ли? — спросила женщина.
— Миркиссой Желан? — Джек поморгал, чтобы в глазах прояснилось, и потряс головой, убеждаясь, что правильно расслышал. — Воеводой Миркиссой Желан? Той самой, которая является врагом города, вождём желанской орды, десяти футов роста и устойчива к магии?
Он попытался сохранять спокойное лицо, но против воли в голосе прозвучало ехидство, потом он фыркнул, а потом в конце концов расхохотался.
— Миркисса Желан! Ох, миледи, вы меня за дурака держите! Миркисса Желан, вот оно как!
Два года назад Миркисса Желан опустошила весь Васт со своей великой ордой из наёмников, гоблинов, огров и великанов, и наконец, направила всё свой войско на Вороний Утёс. Городская армия выступила, чтобы встретить её в поле. Стычки и вылазки в тыл врага длились несколько месяцев, пока не завершились продлившейся неделю битвой, в которой войска Желан наконец потерпели поражение на шестой день непрекращающихся боёв.
— Нет, боюсь, что не имею чести быть знакомым с Миркиссой Желан, — сумел выдохнуть Джек, — но я спешил на встречу со скептанаром Цимбара и королём Кормира, которые прямо сейчас планируют подлую атаку с двух сторон на наш прекрасный город. Считайте, что вас предупредили!
С этими словами он снова разразился хриплым смехом.
Что-то неслышно прошептав, мужчина шагнул вперёд и схватил Джека за воротник.
— Это не повод для шуток. У нас есть причины считать, что в городе полно агентов Миркиссы. Она собирается сравнять Вороний Утёс с землёй. Я собираюсь её остановить. Не смейся надо мной!