Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Господин Адамсон
Шрифт:

— Понимаете, господин Адамсон, я хочу сказать Анни, что я люблю ее, и Ноэми, и Бембо, и Бимбо. И Сюзанну, да, конечно же Сюзанну. Я это говорил им иногда, и все-таки, мне думается, я делал это слишком редко.

Кажется, господин Адамсон

согласен подождать. Слышишь, я снова бормочу, надеюсь, ты сможешь меня услышать. Он оглядывается. Может быть такое, что за ним наблюдают? Чтобы он не сбежал или что-то вроде того? Но вот он вздыхает и говорит:

— Надо потихоньку двигаться. — Точно, у него акцент, северный! — Нам пора.

Пора что? Я спрашиваю тебя, Анни. Что это значит? Господин Адамсон смотрит на меня, его глаза даже больше, чем были, намного больше. Он подходит ко мне, и вот…

Примечания

1

Карл Льюис — выдающийся американский легкоатлет. Девятикратный олимпийский чемпион в спринтерском беге и прыжках в длину и восьмикратный чемпион мира. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

(обратно)

2

Колеоптерология — раздел энтомологии, изучающий жуков (насекомых из отряда жесткокрылых, лат. Coleoptera).

(обратно)

3

Атриды — Агамемнон и Менелай — сыновья греческого царя Атрида.

(обратно)

4

Да? (греч.).

(обратно)

5

Понятно? (ит.).

(обратно)

6

О,

господин Кремер!

(обратно)

7

Глоттальный взрыв — задержка начала колебания голосовых связок при произнесении согласного звука в начале слова или морфемы.

(обратно)

8

Глоттализованный звук — смычно-гортанный, то есть сочетающий артикуляцию с гортанной смычкой.

(обратно)

9

Понимаете, о чем я? (англ.).

(обратно)

10

Спасибо, большое спасибо (англ.).

(обратно)

11

Не важно (англ.).

(обратно)

12

Военная академия США.

(обратно)

13

Вперед! (англ.).

(обратно)

14

Приятного полета (англ.).

(обратно)

15

Двадцать два бакса! Так много! (искаж. англ.).

(обратно)

16

Вид шрифта, созданный берлинским рисовальщиком Л. Зюттерлином (1865–1917). Этому шрифту обучали в немецких школах с 1915 по 1941 г.

(обратно)

Оглавление

Урс Видмер

ГОСПОДИН АДАМСОН

Поделиться с друзьями: