Господин Счастливчик
Шрифт:
— Но я видел, как люди выигрывали, — буркнул Валентайн.
— Это были смазливые девицы?
— Что вы этим хотите сказать?
— Выигрывают только смазливые девицы.
— Что вы этим хотите сказать?
— Полезно для торговли. Ходит такая красотка по ярмарке в обнимку с плюшевым пандой. А все вокруг умиляются. — Банко положил руку на плечо Валентайну. — Да они там все насквозь жулики. Шпагоглотатели, самый высокий человек на планете, бородатая Хильда. Нет, среди них попадаются профессионалы. И за вход возьмут всего-то двадцать пять центов. Сделка века, да?
— Да, — согласился Валентайн.
—
Валентайн постукивал пальцами по столу Мэри Элис Стокер. Он помнил разговор с Банко так живо, как будто это было вчера. От этого разговора остался осадок — как будто ему сообщили, что Деда Мороза не существует. И вот теперь библиотекарша говорит, что Рики Смит провел почти целый год с какими-то сомнительными балаганщиками.
— И что же такого нового было в Рики, когда он вернулся?
— Рики уже не был маленьким мальчиком. Я бы сказала, что он утратил невинность.
— Он вернулся к родителям?
— Они развелись. И тогда Рики поселился у своей тетки.
— Вы часто с ним общались?
Она покачала головой. Ее стол стоял у окна, выходившего в лес. Из-за деревьев вышел олень и принялся жевать траву, косясь на Валентайна краем глаза.
— Рики перестал заходить в библиотеку, — ответила Мэри Элис. — Начал прогуливать занятия, учебники с собой в школу не носил. Но каким-то образом умудрялся учиться на круглые пятерки.
— Думаете, жульничал?
— Многие учителя его в этом подозревали, но доказать так и не сумели.
— А вы что скажете?
— Жульничал он.
Валентайн посмотрел на оленя. Он жевал нервно, и Валентайн догадался, что олень привык к тому, что Мэри Элис не обращает на него внимания, когда он приходит.
— Еще что-нибудь подозрительное подмечали?
Библиотекарша кивнула.
— Был у него товарищ, Стэнли Кессел. Рос без отца. Азартные игры любил. Несколько раз его в школе заставали за игрой в карты и кости. В выпускном классе его исключили из школы, и он туда так и не вернулся.
— И они болтались вместе?
— Друзья не разлей вода.
— И сейчас дружат?
— Пять лет назад Стэнли уехал в Нью-Йорк, стал биржевым брокером и разбогател. Говорят, они с Рики до сих пор дружат.
— А вы были лично знакомы со Стэнли?
— Да. Мерзкий тип. Я ослепла из-за заболевания глаз, начавшегося двадцать лет назад. Когда я окончательно потеряла зрение, Стэнли пришел сюда и украл сорок долларов из моей сумочки. При мне.
В ее голосе зазвучала резкость, которой раньше не было. Стэнли Кессел вонзил в нее незримый нож,
возможно, даже не осознав этого. Валентайн подался вперед и положил ладонь на ее руку. Она слабо улыбнулась. Он не убрал руку.— Мисс Стокер, мы закончили, — пискнул кто-то из детей.
Валентайн оглянулся через плечо. Все пятеро, только что сидевшие, зарывшись в книгах, теперь выстроились в ряд. Они лукаво улыбались, и Валентайн убрал руку.
Мэри Элис представила ему детей.
— Это Кристен, Дэвид и Энни Бухгольц, Сара и Терри Вильямс. Детки, поздоровайтесь с господином Валентайном. Дэвид, если ты в бейсболке, сними ее, пожалуйста.
Дети протянули ему руки и поздоровались. Они смотрели на него во все глаза, словно он был каким-то чудом. И Валентайн попросил их повторить имена, когда пожимал руки. У каждого была книга, и Тони вспомнил, как трудно было заставить Джерри читать в школьные годы. Терри Вильямс, мальчик лет тринадцати, с копной волос, сделал шаг вперед.
— Мисс Стокер, можно попросить господина Валентайна нам кое-что показать?
— И что же именно, Терри?
— Ну, мы вчера зашли на сайт господина Валентайна. А там столько всякого про мошенничество в казино. На сайте говорится, что господин Валентайн приходит в казино и все это демонстрирует.
— Да, — добавила Энни. — Нам хочется увидеть что-нибудь из этого.
— Какое-нибудь мошенничество? — спросила библиотекарша.
— Ага! — хором ответили все пятеро.
— У меня колода карт с собой, — просиял Терри, вытащив из кармана потрепанные карты и протянув их Валентайну. — Она полная. Я считал.
Валентайн заметил, что Мэри Элис нервно заерзала на стуле, и предположил, что она боится, не пойдут ли по кривой дорожке еще пятеро деток. Он решил показать им один-другой простенький трюк, но потом понял, что Мэри Элис этого не увидит. Тут ему в голову пришла другая мысль.
Дети поставили стулья полукругом. Валентайн взял карты и снял резинку, державшую их вместе. Потом положил их на раскрытую ладонь и вытянул руку вперед. Дети не сводили с него глаз.
— Мошенничества я вам показывать не собираюсь. Знаете, почему?
Дети разочарованно покачали головами.
— Потому что мошенничество — это преступление. Ничем не отличается от воровства. Но я знаю кое-что такое про эти карты, что мало кому известно. Хотите услышать?
Они закивали.
— Хорошо. Нам неизвестно, кто придумал игру в карты. Кто-то считает, что их изобрели средневековые колдуны, которые зашифровали разные оккультные символы в картинках. — Валентайн перевернул карты картинками вверх и разложил на руке. — Колода разделена ровно надвое: двадцать шесть красных, двадцать шесть черных. Это символизирует день и ночь. Дальше — четыре масти: трефы, червы, пики и бубны. Что они, по-вашему, означают?
— Четыре времени года? — предположил Дэвид, мальчик в бейсболке.
— Совершенно верно. И откуда ты такой умный?
Дети захихикали. Валентайн выдвинул всех валетов, дам и королей и указал на них.
— Хорошо. В колоде двенадцать картинок с людьми. Кто скажет, что они означают?
— Двенадцать месяцев года? — ответила Сара.
— Умница. А вот вам вопрос на засыпку. В картах всего тринадцать рангов: от туза до короля. Что же это?
Дети призадумались, и вдруг Терри просиял.