Госпожа Смерть
Шрифт:
Прежде чем покинуть Клифуолл, Никки созвала собрание, обращаясь к рабочим, фермерам и обитателям каньонов, а также к меммерам и ученикам.
— Мы здесь всего несколько недель, но уже спасли мир — дважды! — сказала она суровым голосом. — Оба раза катастрофы были вызваны вашим собственным грубым невежеством. Ну, а последствия… та цена, которая была заплачена.
Она охватила взглядом своих голубых глаз одаренных исследователей, те дрожали от чувства
— Вы неподготовлены, — продолжила Никки. — Тысячи лет назад вашим людям было поручено охранять эту сокровищницу знаний. Опасных знаний. Считайте, что это не библиотека, а оружейная — все книги и свитки здесь являются оружием, и вы все видели, как легко ими можно злоупотребить.
— С катастрофическими последствиями, — вставил Натан. — Со всеми моими возражениями перед Сестрами с их железными ошейниками, те женщины, по крайней мере, посвящали себя обучению новых волшебников во Дворце Пророков. С всеми знаниями, здесь хранящимися, вы не можете вот так просто забавляться с заклинаниями, точно с обычными игрушками.
Франклин повесил голову.
— Возможно, мы должны посвятить себя только работе по каталогизации, так, как хотел Саймон. Этого достаточно, чтобы мы заняли себя на долгие десятилетия.
Глория вытерла маленькую слезинку с глаза.
— Меммеры могут помочь сопоставить наши знания с томами, которые мы найдем на полках. — Она глубоко вдохнула, медленно выдохнула. — Но кто будет нас обучать? — Девушка посмотрела с надеждой на Никки и Натана. — Вы останетесь?
Никки покачала головой.
— Мы скоро отправимся дальше. У меня есть своя миссия у лорда Рала, и у волшебника есть важное предназначение. — Колдунья говорила тоном командующего, тем же тоном, которым она отправляла на верную смерть десятки тысяч солдат императора Джеганя. — Но после того, как мы уйдем, вы должны кое-что сделать для меня. Нечто важное.
Франклин развел руками, затем почтительно поклонился.
— Конечно, колдунья. Клифуолл перед вами в долгу.
— Пошлите эмиссаров на север, к Д'Харе, и расскажите лорду Ралу об этом архиве, и о том, что мы здесь сделали. Это знание, в котором он нуждается, и узнав, что здесь находится, он отправит своих волшебников, ученых, знатоков, которые помогут вам.
— Я уверен, что Верна обрадуется, если ее пригласят сюда, — сказал Натан. — Добрые духи, представьте, что Аббатиса сделала бы с таким количеством неисследованных знаний! Ей нужно чем-то заняться, сейчас, когда пророчество исчезло. Она могла бы привести с собой множество Сестер. — Волшебник медленно кивнул. — Да, действительно, вы оказались бы в хороших руках. — Натан сощурился и добавил с упреком: — Но тем временем больше не забавляйтесь с заклинаниями.
Глория согласилась.
— Мы введем систему проверок и контроля, чтобы гарантировать, что больше не произойдет катастрофы, подобной случившейся из-за Роланда и Виктории.
Один из учеников явно нервничал, глядя на остальную взволнованную аудиторию.
— Но как мы отыщем Д'Хару? — Это был худощавый, напоминающий кролика молодой человек по имени Оливер, с привычкой щуриться, как будто его зрение уже ослабло от слишком долгого чтения под светом тусклых свечей. — Я могу стать добровольцем для этого
задания… до тех пор, пока знаю, куда я направляюсь.Никки не хватало терпения разъяснять детали.
— Следуйте по старым имперским дорогам. Двигайтесь на север, обходя стороной Призрачный Берег, до главных портовых городов Древнего мира. И спрашивайте о лорде Рале.
— Это будет тяжелый поход, Оливер. — Франклин казался неуверенным.
— Да, так и будет, — подтвердила Никки. — И мы требуем этого от вас. Иногда надо выполнить задачу, даже если тяжело.
— Я пойду с Оливером, — сказала худенькая девушка-меммер, Перетта, с тугими локонами темных волос. — Это не только важная миссия, но каждый человек здесь, в Клифуолле, будь то меммер или обычный ученик, совершает задачу по сбору знаний. И что может быть лучше способа отыскать знания, чем исследовать остальной мир? — Она моргнула большими карими глазами.
Оливер улыбнулся и кивнул.
— Я буду рад отправиться с тобой.
— Вы оба многому научитесь и станете великими исследователями. — Натан похлопал кожаную сумку на боку, в которой все еще лежала его книга жизни. — Я также хочу, чтобы исследователи Клифуолла скопировали карты, которые я набросал по пути сюда, и захватили с собой краткий отчет о нашей экспедиции в эти края. Люди Д'Хары должны знать о Древнем мире все, что возможно.
Франклин окинул взглядом меммеров, затем остальных учеников, и уверенно кивнул.
— Оливер, Перетта, как вы думаете: достанет ли вам целеустремленности выполнить это задание? — спросил он.
Словно облегченно выдохнув, присутствующие принялись обсуждать и кивать головами.
Перетта фыркнула. — Конечно, я уверена.
Готовый к походу, Натан снова был одет в прекрасную дорожную одежду, накинув коричневый плащ из Ренда-Бэй и пристегнув к поясу свои богато украшенные ножны, а темный жилет и гофрированная рубашка были взяты из хранилищ Клифуолла.
— После долгих лет чтения пыльных старых легенд, некоторые из вас, скорее всего, сами захотят стать искателями приключений, — засмеялся он. — Когда вернетесь из Д'Хары, вы займете свое место в истории.
Перед своей непредвиденной смертью Мия нашла для Натана старую карту, на которой ясно указывалось место, обозначенное как «Кол Адэр», на востоке отдаленной большой долины, за несколькими рядами суровых гор.
Глядя на древнюю карту, Натан был обеспокоен перспективой перехода через такие отвесные и островерхие скалы.
— Возможно, все не так плохо. Картограф мог преувеличить труднопроходимость местного рельефа.
— Это мы узнаем, когда доберемся туда, — сказала Никки.
— Во всяком случае, мы знаем, куда нам нужно идти, — добавил Бэннон.
Двое мужчин попрощались с людьми Клифуолла, но Никки не стала; она просто отправилась в путь, начав спуск по тропе к долине. Спутники двинулись бодрым шагом на восток по стремительно оживающей местности. Никки чувствовала, что Мрра издалека следит за ними. Она распознала присутствие песчаной пумы посредством их еле уловимой связи.
Теперь трое путников направлялись в неизвестность.