Грешные ночи с любовником
Шрифт:
— Я приведу Роланда. Он замечательный кучер, — с этими словами миссис Харкинс поспешно вышла из комнаты.
Маргарит поднялась и расправила юбки, думая, стоит ли переодеться перед визитом к мадам Фостер. Но раскрасневшаяся миссис Харкинс вернулась до того, как Маргарит успела принять решение.
— Прошу прощения, миссис Кортленд.
Маргарет моргнула, так как еще не привыкла к этому имени.
— К вам посетитель. Я пыталась заставить его подождать, но…
— Я настоял на том, чтобы увидеться с тобой немедля.
Маргарит повернула голову, услышав
— Джек, — задыхаясь, прошептала она.
Миссис Харкинс пролепетала:
— Вы не можете врываться сюда, кем бы вы ни были. Хозяину не понравится…
— Довольно. Не смей упоминать при мне Кортленда. Убирайся, женщина.
Миссис Харкинс упрямо задрала подбородок. Она расправила плечи и расставила ноги на ковре, явно не собираясь никуда уходить.
— Все в порядке, миссис Харкинс, — тихо успокоила ее Маргарет. — Со мной все будет хорошо. Вы можете уйти.
Бросив последний мрачный взгляд на Джека, она вышла из комнаты.
— Если я вам понадоблюсь, только позовите.
Отец Маргарит скрестил руки на бочкообразной груди и посмотрел на нее свысока.
— Полагаю, что мне не следовало ожидать, что ты назовешь меня «отец».
Она расправила плечи, чувствуя обжигающее возмущение.
— Да, это было бы уже слишком.
— Ладно.
Он оглядел ее с ног до головы, так что ей показалось, что она — лошадь, которую оценивают по рыночной стоимости.
— Ты похожа на мать.
Она сжала руки в кулаки. Неужели он ожидал, что она поблагодарит его за наблюдательность? Что она напоминает ему ту женщину, которую он спрятал в деревне, словно какой-то постыдный секрет?
— Полагаю, что это к лучшему. Она была красавицей, — проворчал он.
Отец и дочь долго лишь смотрели друг на друга, ничего не говоря. Затем он моргнул, прервав их противостояние, и к нему вернулся дар речи. Заговорил он также холодно и бесстрастно, словно обсуждал дела, а не беседовал со своим ребенком, которого когда-то не пожелал признать.
— Мне жаль, что это произошло с тобой. — Он с отвращением осмотрелся. — Эш может быть жестоким. Я знал, что обидел его и должен был понимать, что он выкинет что-нибудь в этом роде. Но не бойся, ничего непоправимого не случилось.
— Неужели? — Она покачала головой, собираясь сказать, что ничего не желает исправлять.
Он продолжил:
— Я понимаю, что ты, наверное, считаешь, что для меня уже несколько поздновато играть роль отца-защитника.
— Несколько?
Он запнулся и раздраженно посмотрел на нее, будто она была капризным ребенком, а он — обеспокоенным родителем.
— Как бы там ни было, я твой отец, единственный живой родитель…
— А я уже не ребенок, которому можно приказывать! — ответила Маргарит, и в подтверждение топнула ногой.
К сожалению, это не произвело должного впечатления.Он недовольно нахмурился:
— Ты пойдешь со мной, Маргарит…
Она покачала головой, удивляясь тому, что он все равно пытался ей указывать.
— Нет!
— Я богат, и у меня есть влиятельные друзья, которые проследят, чтобы аннулировать эту пародию на брак…
— Нет! — вновь закричала она вне себя от негодования. — Я тебя об этом не просила…
— Ты же не можешь, в самом деле, оставаться женой Кортленда, Маргарит. Ты совсем с ума сошла? — Он посмотрел на нее блестящими ореховыми глазами. — Только не говори мне, что попала под его чары. Неужели ты не знаешь, сколько юбок он задрал?
— Ну, уж конечно не больше, чем великий Джек Хадли.
Он помрачнел и поджал губы.
— Верно. Мы с ним очень похожи, и это не говорит в его пользу. Его любимое занятие — кувыркаться с девками, которые у него работают.
Она просто смотрела на отца, не в силах ничего ответить, чувствуя, как его слова тянут ее на дно, словно тяжелые камни. Она прижала руку к взбунтовавшемуся желудку. Неужели это правда? Неужели Эш проводил время с другими женщинами? Неужели он сейчас с одной из них?
Ее отец покачал головой.
— Ты понятия не имеешь, что он за человек. Несмотря на все его деньги, он безжалостный подонок, только выбравшийся из канавы, он…
— Ты! — выкрикнула она, всем своим тоном выражая пренебрежение.
Он так густо покраснел, что лицо покрылось багровыми пятнами. По тому, как его руки сжались в кулаки, она поняла, что задела его за живое.
— Я и так уже многое сказал. Если ты можешь преодолеть свою ненависть ко мне, то увидишь, что разумнее всего собрать вещи и уйти со мной прежде, чем ты выставишь себя на посмешище из-за этого мерзавца. Он разбил бесчисленное множество сердец. Мне бы не хотелось, чтобы он добавил имя моей дочери в список своих побед. Ты пойдешь со мной, Маргарит.
Она, было, начала качать головой, собираясь отказаться, но он прервал ее:
— Со мной в экипаже приехали два человека. Если нужно, я их позову.
— И силой заберешь меня отсюда? Свою собственную дочь?
Он пожал плечами и ответил с каменным выражением лица:
— Я сделаю то, что должен.
И тут она вспомнила, что ее отец — негодяй до мозга костей, заработавший свое богатство, сметая все на своем пути. Он бы не получил прозвище «король Сент-Джайлза» за способность к состраданию.
Она кивнула, чувствуя, как ее горло сжалось от переполнявших ее эмоций.
— Хорошо, я пойду. — Лучше уйти с ним, чем устроить сцену и рисковать безопасностью миссис Харкинс или кого-то из других слуг, которые были так добры к ней и так тепло ее встретили. Она не позволит отцовским прихвостням навредить им.
— Умница, — протяжно ответил он, пытаясь взять ее за руку. Она оттолкнула его и вышла из комнаты с высоко поднятой головой, хотя и дрожала от ярости.
— Послать кого-то за твоими вещами? — спросил он ей, оставшись позади нее.