Грешный Джек Дарси
Шрифт:
— Иди спать, — велел Джейк, входя в детскую в полчетвертого утра и видя, что Мэри все еще сидит в кресле-качалке с ребенком на руках. — Он уже почти здоров, а ты заболеешь, если не отдохнешь хоть немного. За последние трое суток ты спала всего несколько часов.
— Калана тоже. — Мэри откинулась на спинку кресла. — Дэви только что заснул, но спит урывками. Он еще плохо себя чувствует, и я не хочу будить его.
Джейк постоял несколько секунд, глядя на Мэри с ребенком, и внезапно шагнул вперед.
— Дай его мне.
Мэри удивленно посмотрела на него.
— Но ты…
— Он
Она посмотрела на Джейка с некоторым сомнением. Только что вернувшись из казино, он был безупречно элегантен в своем черном смокинге. Ничто не могло выглядеть несовместимее, чем Джейк, держащий Дэви на руках.
— Ты уверен, что справишься?
— Да, я специалист в этом деле. — Он начал потихоньку покачиваться. — Однажды я помогал ухаживать за младенцем, когда был в Кении. Она насмешливо улыбнулась.
— У одного из зулусов, которые привязали тебя к муравейнику?
— Нет, у бедной глупой девчонки, которую обрюхатил один солдат из моего подразделения. Она была без ума от него и ушла за ним из своей деревни.
— И что было дальше?
— Он оставил ее и ребенка и уехал в Никарагуа. — Джейк поплотнее закутал Дэви в одеяло. — Никого не волнует, если случайные дети умирают от голода.
Мэри пристально вгляделась в его лицо.
— Но тебя почему-то волновало. Джейк пожал плечами.
— Я почти ничего не мог для них сделать. Я был совсем беден в те дни, но сумел раздобыть для нее немного денег, чтобы она вернулась домой, а потом отправилась с ребенком к миссионерам. — Он нахмурился. — Почему ты еще здесь? Иди спать.
Мэри замерла, все еще неуверенно глядя на него. Потом она повернулась и вышла из комнаты.
Вопреки своей усталости, Мэри вскоре проснулась и лежала на кровати еще минут двадцать, прежде чем отказалась от попыток снова уснуть. Тогда она сбросила покрывало и направилась в душ.
Через сорок пять минут Мэри тихонько открьша дверь в детскую.
Джейк тихо сидел в кресле-качалке. Он снял смокинг и закатал рукава белой рубашки. Дэви спал, а Джейк смотрел на него.
Увидев выражение его лица, Мэри резко вздохнула.
Нежность. Страстная нежность и осознание того, что это хрупкое чудо в его руках принадлежит ему, — все это отражалось на лице Джейка, когда он смотрел на Дэви.
Должно быть, Мэри пошевелилась, потому что Джейк поднял голову и посмотрел на нее.
— Не думала, что ты любишь маленьких детей.
— Я боялся, — ответил он просто. — Ты все время говорила, что заберешь его у меня. У меня никогда не было кого-то своего…. Я понял, как больно будет снова потерять тебя. Не знаю, смогу ли я вынести это еще раз.
Мэри почувствовала, как ее глаза наполняются слезами, и сильнее сжала ручку двери. Джейк улыбнулся — светло и немного грустно.
— В этот раз, признаюсь, мне не повезло. Я попался на крючок, всего лишь подержав малыша на руках.
— Он был в хорошей компании, — тихо сказала Мэри. — Теперь я возьму его.
— Ты недолго спала.
— Достаточно. — Она
подошла к креслу. — По-моему, нам стоит отучить Дэви от того, что его укачивают, иначе мы никогда не будем высыпаться.— Завтра. — Джейк неохотно отдал ей Дэви. — Он ведь был болен.
— Завтра, — согласилась Мэри. Джейк встал.
— Я вернусь попозже.
Она кивнула, наблюдая, как Джейк идет к двери, и нерешительно окликнула его.
— Джейк!
Он обернулся.
— Нам следует кое-что изменить. Дэви нужен отец.
— Ты чертовски права. И еще ему нужна мать. У тебя есть что предложить?
Джейк не стал ждать ответа и вышел из детской, тихо прикрыв за собой дверь.
Калана пришла в детскую через час. Джинсы и свободная майка с портретом Бон Джови, которые она носила, подчеркивали хрупкость ее фигуры, как озабоченно заметила Мэри.
— Ты похудела с тех пор, как заболел Дэви. Ты совсем не ела?
— Конечно, ела. — Калана отвела глаза. — Я потеряла всего несколько фунтов. Как он?
— Становится еще более избалованным. — Мэри состроила гримасу. — Ведь мы позволяем ему все, что он хочет.
— Хорошо. — Лицо Каланы осветила улыбка. — Не могу видеть, когда он плачет. — Она спросила, запнувшись: — Можно мне подержать его?
— Конечно. — Мэри передала ей ребенка и встала. — Я хотела бы извиниться за резкость тогда, в первый вечер. Я была растеряна.
— Знаю. — Калана укачивала ребенка. — Плохо, когда малыши болеют. Они так беспомощны. — Она посмотрела на Мэри поверх головы Дэви. — Я думаю, мне пора уходить из вашего дома.
— Почему? — спросила Мэри встревоженно. — Я же сказала, что не хотела…
— Ты ни в чем не виновата. Я просто слишком привязалась к нему. Это опасно — так привязываться к чужому ребенку.
— Опасно? Это очень драматичное слово.
— Возможно. — Калана опустила глаза. — Но я вижу опасность и не хочу, чтобы мне снова было больно. Ты должна понять. Ты ведь тоже боишься, что тебе причинят боль, и тоже убегаешь.
Мэри удивленно посмотрела на нее.
— Я ничего не боюсь.
— Нет, боишься. — Калана покачала головой. — Не знаю почему, но ты, похоже, боишься Джейка. Мне это кажется очень странным, потому что он так хорошо к тебе относится. В мире столько потерь, что, по-моему, ты должна быть счастлива и вовсе не бояться его. — Она прижалась губами к нежному лобику ребенка. — Возьму-ка я его с собой на кухню, пока буду готовить завтрак. Может, перемена места улучшит его аппетит. Ладно?
— Конечно. — Мэри наблюдала, как девушка несет Дэви через комнату к двери. — Калана!
Калана оглянулась через плечо.
— Не покидай нас. Бежать — это не выход. Возможно, нам обеим надо решать свои проблемы, а не убегать от них. — Мэри тепло улыбнулась. — У меня не так много друзей, чтобы я могла позволить себе так просто отпустить тебя.
— Ты считаешь меня другом?
— Конечно. — Мэри удивленно смотрела на нее. — Разве ты не думаешь обо мне как о друге?
— Я боялась… — Калана остановилась и пожала плечами. — Видишь, какая я трусиха? Дружба тоже может быть опасной. — Она робко улыбнулась. — Но я попытаюсь, Мэри.