Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Грумер для Фавна
Шрифт:

— Ваше Величество, — подошел к ним Деон, протягивая руку королю. — Хоть мы и не ждали вас так скоро, рад вас видеть.

— Не думаю, что привез вам хорошие новости, герр Краут, — король с неохотой пожал руку.

— Они хотят забрать Питию, — всхлипывая, проговорил Икар, переводя просящий взгляд на Деона.

— Это столько охранников нужно для того, чтобы забрать девушку? Что же она натворила?

— Питию и Сэма, — поправил его король.

Улыбка исчезла с лица Деона.

— Да, герр Краут, вы правильно понимаете серьезность ситуации. Этой ночью был

совершен набег на ваше бывшее графство, учинен разгром, выпущены все центикоры, разбиты стекла в усадьбе и разрушены статуи герцога и герцогини Краут.

— Значит герцога и герцогини, — эхом повторил Деон. — Где они сейчас? — повернулся он к испуганному графу Форру.

— У вас дома. Кажется.

— Сэм! — выкрикнул Деон.

Через полминуты дверь нашего дома открылась, и на крыльцо вышел Сэм. Сзади за рукав его тянула Пития, но он отстранил и закрыл ее в доме. Опустив голову, он спустился и подошел к нам. Стражники тут же спешились и, направив алебарды в его сторону, встали по обе стороны от короля.

— Зачем ты это сделал? — устало, без гнева или злобы спросил Деон.

— Она должна была понять, что просто так с рук ей это не сойдет.

— Не сойдет что? — король внимательно смотрел на Сэма. — Чем вам помешала чета родственников вашего хозяина?

— Я ему не хозяин.

— Испорченные продукты, вещи, мелкий и не очень пакости, которые она вчера сотворила здесь.

— У вас есть доказательства для того, чтобы выдвигать такие обвинения? Видимо, нет, — ответил за него король. — А вот в графстве вас видело достаточно человек для того, чтобы осудить вас. Возьмите девчонку.

Король кивнул стражникам, и те направились к дому. Сэм сделал шаг назад, расправил черные крылья, которые засияли адским пламенем, отсвечивающим в таких же огненных глазах. Стражники остановились в нерешительности.

— Видимо то, что про вас говорили — правда, — первым пришел в себя король. — Вы — слуга Дьявола и охранник Ада. У нас нет полномочий задерживать вас. Но вот Питии Форр придется ответить за то, что она совершила. Она подчиняется законам этого мира.

Глаза Сэма вспыхнули, а крылья засверкали искрами. Стражники сделали еще один шаг назад.

— Сэм, не надо, — попытался остановить его Деон. — Ты знаешь, что они имеют на это право. Если были свидетели, должен состояться суд. Такие правила.

— Ты сам знаешь эти правила, — огрызнулся Сэм, не отступая ни на шаг. — Думаешь, кто-то смог меня увидеть? Да черта-с два! Кто заложил нас?

— Сэм!

— Я заберу ее с собой!

— Не сможешь. В мир мертвых вход разрешен только мертвым. Уверен, что хочешь обречь Питию на смерть и жизнь в Аду?

Граф Форр охнул и схватился за сердце, оседая прямо на траву.

— Пожалуйста, только не в Ад, — умоляюще протянул он руки к Сэму, — она хорошая девочка. За хулиганство она не заслуживает попасть в Ад.

Сэм стоял, смотря перед собой и часто дышал. Из ноздрей вырывались клубы дыма, крылья подрагивали, а в глазах прыгали искры демонического пламени. Но вот дыхание его стало спокойнее, он сложил крылья, а глаза стали обычными, карими.

— Тогда

я пойду вместе с ней, — он повернулся к двери, вывел испуганную Питию.

Стражники под конвоем провели их к арестантской карете, держась на почтительном расстоянии, и выдохнули, закрыв за ними дверь. Карета тронулась, увозя Питию и Сэма.

— Не с такими новостям я к вам ехал, — развел руками король. — Но раз уж по дороге встретилась новость о несправедливости, я не мог не защитить честных граждан.

— Да уж, честнее граждан не бывает, — фыркнул за моей спиной Марти.

Король покосился на мальчика, дольше привычного задержал на нем взгляд и переключился на Деона.

— Ну раз я здесь, готов увидеть вашу несравненную ярмарку. Лилит так ярко ее описывала, что мне не терпится посмотреть. После Города Мастеров уверен, вы сможете меня удивить даже здесь.

— Конечно, ваше Величество, — поклонился Деон. — Позвольте показать вам местные достопримечательности, а мы пока все подготовим. Герр Форр с удовольствием проведет вам экскурсию.

Икар Форр резко вздернул голову, вышел из обморока, вскочил на ноги и стал поправлять запылившийся камзол.

— Да, ваше Величество, конечно, ваше Величество.

— Надеюсь, вы не в обиде на меня из-за вашей дочери? Или это племянница? Я не плохо помню все родственные связи.

Граф и король ушли по улице, один извинялся, второй лебезил, каждый отыгрывал свою роль.

— И что будем делать? — повернулась я к Деону. — Что мы ему будем показывать?

— Где Тим? — Деон резко развернулся и направился к дому.

— Первым покажешь цирковое выступление?

— Кто вчера был в курсе, что Сэм и Пития решились на вылазку? — он ворвался в дом и пошел открывать все двери. Мы с детьми застыли на пороге.

— Не знал никто, — подал голос Марти. — Но я видел, как они собирали еду из кухни и уходили из дома.

Деон вернулся в прихожую и встал в дверях кухни.

— Если видел ты, мог видеть кто-то еще.

— Думаешь, Тим сообщил об этом Леону? Но как бы он успел предупредить?

— Кроме дрессированных тигров, есть еще и дрессированные голуби. Отправить весточку в усадьбу не составило бы труда.

— Если вы ищите Тима, то он ушел рано утром, — на кухню вышла Амалия в халате и повязанном на голове полотенце. — А что за шум с утра пораньше?

— Сэма и Питию забрала королевская стража.

Амалия всплеснула руками.

— Святы-святы, что натворили эти безобразники?

— Так куда ушел Тим? — резко спросил Деон.

— Мне-то откуда знать, — Амалия запахнула полы халаты, разъезжающиеся в разные стороны, — до рассвета ушел, ничего не сказал. Кошака своего забрал, я только рада была.

— А вы почему не спали? — Марти сложил руки на груди и приготовился к допросу.

— У стариков, мой юный друг, — щелкнула Амалия его по носу, — есть такая особенность — не спать по ночам. Состаришься, узнаешь.

Марти потер нос и юркнул мне за спину.

— Кто-нибудь мне объяснит, что происходит? — рассердилась Амалия. — Куда увезли Сэма и Питию?

Поделиться с друзьями: