Грустный мотылек
Шрифт:
— Да, это моя машина.
Страж порядка задумчиво кивнул, и зубочистка плавно переместилась из одного уголка его рта в другой.
— Этого я и боялся. Должен сказать вам, что вы неправильно припарковали ее.
— Этого не может быть, — возразила Лесли, и они все втроем подошли к ее машине. Сектор стоянки был обозначен четко, и «фиат» аккуратно стоял между двумя другими машинами.
— Видите, заднее левое колесо вашей машины выходит за желтую линию? — спросил полицейский.
— Вы шутите? — изумленно произнесла Лесли, не в силах поверить, что он говорит всерьез.
Только
— И дело даже не в штрафе за неправильную парковку, — промолвил полицейский с ленивой усмешкой. — Переход улицы в неположенном месте еще более серьезное нарушение, а вы совершили его на моих глазах.
— Но здесь нет пешеходного перехода, — возразила Лесли.
— Конечно же есть, — заверил полицейский, продолжая ухмыляться. — Он там, немного дальше. Я сам рисовал его не далее как десять дней назад.
— Значит, вы намерены оштрафовать меня. — Лесли сунула руку в сумку, роясь в поисках кошелька. — Отлично, я заплачу, и покончим с этим. — Она уже решила, что по приезде в Остин свяжется с агентством и расторгнет контракт.
— Нет, никакого штрафа.
— Но вы ведь только что сами сказали…
На самом деле Лесли обрадовало, что платить не придется. Наличных денег у нее было мало, а шериф вряд ли примет чек.
— Речь идет не о штрафе, а о тюремном заключении…
— Тюремном заключении?! — вскричала пораженная Лесли.
— Послушай, Чарли, — вмешался в их разговор мэр, протиснувшись между полицейским и Лесли, — ты ведь не собираешься упрятать за решетку нашего нового психолога?
Чарли потер ладонью подбородок, словно ему требовалось обдумать эту новость.
— Не надо выставлять наш город в плохом свете, — продолжил мэр, — мы ведь не хотим этого, да?
— Так вы будете жить здесь, мисс? — поинтересовался полицейский.
Лесли встретилась взглядом с мэром Рэдли.
— Похоже, у меня нет другого выбора, не так ли? — с иронией заметила она и поклялась себе, что как только доберется до телефона, позвонит мужу своей подруги, Ларри Марвиллу. Он владел одной из крупнейших в штате компаний, и среди его сотрудников были квалифицированные юристы. Ларри сумеет ей помочь, и к концу дня этим наглецам из Тейлора предъявят столько обвинений в нарушении закона, что они вытянутся по струнке, когда она будет уезжать из этого города.
— Я провожу вас обратно в клинику, — с улыбкой предложил мэр, словно и не было этого гнусного шантажа. — Миссис Грейсон с удовольствием покажет вам все и введет в курс дела.
Лесли стиснула зубы, чтобы не нахамить ему в ответ. Пока в ее распоряжении нет адвоката, сопротивляться бесполезно.
Вместо мэра до клиники ее проводил лично Чарли. Регистраторша представилась Лесли и заулыбалась.
— Я так рада, что вы решили остаться.
— Покажите тут все мисс Дерман, — проинструктировал ее шериф.
— Можете не сомневаться, — заверила его миссис Грейсон, поднимаясь и выходя
из-за небольшого стола. — У вас, наверное, много дел… — Она взяла Чарли под локоть, проводила до двери, а потом повернулась к Лесли. — Он только с виду такой суровый, а в душе настоящий добряк. — Лесли не успела возразить, потому что регистраторша продолжила описывать достоинства шерифа. — Чарли — один из тех разносторонне талантливых людей, о которых теперь так много пишут в газетах. Он не только следит за порядком в городе, но и готовит лучший в штате соус для жаркого. Сами попробуете. Все советуют ему разливать свой соус по бутылкам и продавать, но я сомневаюсь, что он станет заниматься этим.— Очень жаль, — только и смогла вымолвить Лесли.
Ее настроение не улучшилось и после осмотра клиники, но все же она немного успокоилась. А небольшая квартирка в дальнем крыле здания, отведенная персоналу для жилья, даже понравилась девушке.
— Доктор Финлей очень обрадовался возможности отдохнуть несколько дней, — дружеским тоном сообщила миссис Грейсон, не обращая внимания на хмурое лицо Лесли. — Я даже не припомню, когда он в последний раз вырывался отсюда хотя бы на денек. Док обожает рыбалку и выписывает кучу журналов и каталогов на эту тему. Я знаю его уже двадцать лет, но никогда еще не видела таким радостным, как сегодня, после вашего приезда. Не обижайтесь, что он решил смыться, пока вы не передумали. Я тоже очень рада, что вы остались.
Лесли в ответ кисло улыбнулась. Ей уже казалось, что все жители этого городка такие же настырные, как Фрэнк Рэдли, доктор Финлей и Чарли, которые буквально взяли ее за горло.
— Значит, доктор Финлей практикует в Тейлоре уже двадцать лет? — поинтересовалась Лесли.
А может, подумала она, он в свое время тоже случайно заехал в этот город, и его здесь, что называется, захомутали? Тейлор начал казаться ей заколдованным.
— Даже тридцать, а то и больше. Многие жители считают его святым.
Ничего себе святой, ухмыльнулась про себя Лесли. При первой же возможности бросил и своих пациентов, и меня в придачу.
Миссис Грейсон проводила ее в кабинет, предназначенный для психолога.
— Чувствуйте себя как дома. Хотите чашечку кофе?
— Нет, спасибо, — отказалась Лесли и подошла к столу. Ее взгляд устремился на телефон. Как только она останется одна, сразу же позвонит в Остин.
Но едва миссис Грейсон вышла из кабинета, раздался стук в дверь. Лесли чуть не застонала. Господи, она даже присесть не успела.
— Войдите, — крикнула она, думая, что это, наверное, вернулась регистраторша.
Но в кабинет вошел высокий худой человек с загорелым лицом. Одет он был в джинсы, клетчатую рубашку и потрескавшиеся сапоги. Ковбойская шляпа была надвинута на глаза, вокруг шеи повязан красный платок, и выглядел незнакомец одновременно грубым и опасным.
— Где доктор Финлей? — недовольно спросил он.
— Как видите, его здесь нет, — ответила Лесли.
— Ох, вот и хорошо, — раздался голос миссис Грейсон, вошедшей в кабинет вслед за ковбоем, — я вижу, что пациент, которому назначено на час, уже пришел.